"parti du" - Translation from French to Arabic

    • حزب
        
    • لحزب
        
    • جزءاً من
        
    • فائدة ممكنة من
        
    • أكمل من
        
    • حد ممكن من
        
    • مستفيدين من
        
    Le Parti du peuple cambodgien domine les émissions sur les chaînes d'État. UN ويسيطر حزب الشعب الكمبودي على التغطية اﻹعلامية في المحطات المملوكة للدولة.
    Parti du bloc national : 3 femmes au Conseil du Parti UN :: حزب الكتلة الوطنية: 3 نساء في مجلس الحزب.
    Parti du peuple cambodgien UN النسبة المئوية لﻷصوات حزب الشعب الكمبودي
    De nouveaux partis ont récemment été constitués : le Parti populaire du Tadjikistan, le Parti du renouveau économique et politique, et le Parti du travail libre. UN وقد نشأت عندنا في اﻵونة اﻷخيرة أحزاب جديدة هي حزب طاجيكستان الشعبي وحزب التجدد الاقتصادي والسياسي وحزب العمل الحر.
    Une contre-manifestation a été organisée; selon les estimations elle a rassemblé quelque 10 000 partisans du Parti du peuple cambodgien (PPC), acheminés en ville par camion. UN ونظمت مظاهرة مضادة بما يقدر عددهم بنحو 000 10 مناصر لحزب الشعب الكمبودي، جُلبوا من خارج المدينة على متن شاحنات.
    Pour étayer plus encore ses allégations, le requérant présente un certificat du Parti du front populaire d'Azerbaïdjan. UN وتأكيداً لادعاءاته، أدلى صاحب الشكوى بشهادة من حزب الجبهة الشعبية في أذربيجان.
    Il était affilié au Parti du Rassemblement des républicains (RDR) et membre du bureau du Rassemblement des jeunes républicains (RJR) de sa cité universitaire. UN وكان ينتمي إلى حزب تجمع الجمهوريين وعضواً في مكتب تجمع الشباب الجمهوري في جامعته.
    Sur ces 59 élues, 23 appartenaient au Parti du Congrès et 13 au parti Bharatiya Janata. UN وتنتمي 23 امرأة من أصل 59 امرأة انتُخبت إلى حزب المؤتمر و13 منهن إلى حزب بهاراتيا جاناتا.
    Le président du Parti du Congrès est une femme chrétienne. UN وتترأس حزب المؤتمر الوطني الهندي امرأة مسيحية.
    Le Malawi est également devenu un État à parti unique où le Parti du Congrès du Malawi était la seule formation autorisée. UN كما أصبحت ملاوي دولة ذات حزب واحد واعتبر حزب مؤتمر ملاوي كحزب وحيد معترف بها قانوناً.
    Les chambres du Parlement reposent sur une structure composée de neuf commissions présidées par des représentants du Parti du peuple cambodgien au pouvoir. UN ويقوم المجلسان على هيكل من اللجان إذ يضم كل واحد منهما تسع لجان يترأسها جميعاً أعضاء من حزب الشعب الكمبودي الحاكم.
    Fortement majoritaire à l'Assemblée nationale, le Parti du peuple cambodgien tend à faire fi du rôle politique qu'ont à jouer les autres formations. UN ويميل حزب الشعب الكمبودي ذي الأغلبية الساحقة في الجمعية الوطنية إلى تجاهل الدور السياسي الذي تضطلع به الأحزاب الأخرى.
    La domination du Parti du peuple cambodgien dans la machine de l'État semble avoir débouché sur un certain degré d'autocensure de la part du Conseil constitutionnel. UN ويظهر أن هيمنة حزب الشعب الكمبودي على جهاز الدولة قد أفضت بالمجلس إلى فرض بعض الرقابة الذاتية على عمله.
    Le premier concernait l'élection du conseil du comté de Västra Götaland: 16 bulletins du Parti du centre manquaient lors du décompte définitif. UN وفي حالة تتعلق بالانتخابات الإقليمية في فاسترا غوتالاند، تبين أن 16 صوتاً لفائدة حزب الوسط لم تؤخذ في الحساب النهائي.
    Ces résultats ont aussitôt été acceptés par le Parti du congrès national et, par la suite, ils ont été entérinés par la Législature nationale. UN وعلى الفور أعلن حزب المؤتمر الوطني قبوله بنتائج الاستفتاء واعتمدها المجلس الوطني بعد ذلك.
    Le Parti du congrès national a toutefois réfuté ces accusations et s'est déclaré tout à fait prêt à poursuivre les négociations. UN إلا أن حزب المؤتمر الوطني نفى تلك الاتهامات وأصر على استعداده لمواصلة المفاوضات.
    Les partis autres que le Parti du congrès national n'ont pas encore fait savoir s'ils participeraient ou non. UN ولم ترد أحزاب باستثناء حزب المؤتمر الوطني مؤكدة مشاركتها من عدمها.
    Dans le Darfour-Ouest également, deux chauffeurs auraient été tués au cours d'une attaque lancée par des éléments non identifiés contre un convoi composé de membres de la Garde frontalière qui auraient fait campagne pour le Parti du congrès national. UN وفي غرب دارفور أيضا، أفادت التقارير بمصرع سائقين في هجوم شنته عناصر مجهولة على قافلة مكونة من أفراد أمن تابعين لقوات حرس الحدود، يُعتقد أنهم كانوا يقومون بحملة انتخابية لصالح حزب المؤتمر الوطني.
    Des dessins animés ont été publiés sur les pages Facebook officielles du Fatah, le Parti du Président Abbas. UN فقد ظهرت رسوم كاريكاتورية في الصفحات الرسمية لحزب حركة فتح للرئيس عباس على موقع فيسبوك.
    L'éditeur faisait initialement Parti du processus de production; il investissait dans les partitions et les distribuait. UN وقد كان الناشر يشكل في الأصل جزءاً من عملية الإنتاج حيث يستثمر في الموسيقى المكتوبة ويقوم بتوزيعها.
    h) Faire régulièrement rapport au Conseil, conformément à son programme de travail annuel, et à l'Assemblée générale, à la demande du Conseil ou de l'Assemblée, afin de tirer le meilleur Parti du processus d'établissement de rapports; UN (ح) أن يقدم تقارير منتظمة إلى مجلس حقوق الإنسان، وفقاً لبرنامج عمله السنوي، وإلى الجمعية العامة بناءً على طلب المجلس أو الجمعية، واضعاً نصب عينيه المنفعة المتأتية من تحقيق أكبر فائدة ممكنة من عملية الإبلاغ؛
    Si l'on veut que les dirigeants politiques de ces pays apportent néanmoins leur appui à un nouveau cycle de négociations, ils doivent pouvoir le présenter de façon crédible comme une occasion de traiter utilement un certain nombre de problèmes auxquels se heurtent leurs pays dans les efforts visant à tirer pleinement Parti du commerce international. UN ومع ذلك، فإذا أُريد أن يمنح القادة السياسيون للبلدان النامية تأييدهم لجولة جديدة، فينبغي أن يكون في مقدورهم أن يصوروا تلك الجولة، بشكل يمكن تصديقه، على أنها تتيح فرصة للتصدي بطريقة مجدية لعدد من المشاكل التي تواجه بلدانهم في جهودها من أجل الاستفادة بشكل أكمل من التجارة الدولية.
    Pour mettre les pays africains en mesure de tirer le meilleur Parti du développement des exportations, l'ONUDI doit aussi les aider à sélectionner et à mettre au point de nouveaux produits. UN ويجب أيضا على اليونيدو أن تساعد في تحديد منتجات جديدة واستحداثها، من أجل الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من توسيع فرص التصدير أمام البلدان الأفريقية.
    Les producteurs et les trafiquants de drogues illicites ne se sont montrés que trop capables de tirer Parti du maillon le plus fragile de la chaîne du contrôle, à savoir le manque de coordination entre les politiques et les mesures adoptées par différents Etats. UN فقد أظهر منتجو المخدرات غير المشروعة والقائمون بالاتجار بها قدرتهم الفائقة على استغلال السياسات والتدابير غير المنسقة في البلدان المختلفة مستفيدين من أضعف الحلقات في سلسلة المراقبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more