"participants se" - Translation from French to Arabic

    • المشاركين عن
        
    • المشتركين عن
        
    • مشاركين عن
        
    • أعرب المشاركون عن
        
    • المشتركين إنهم
        
    • المشاركين أعربوا عن
        
    De nombreux participants se sont inquiétés de l'absence de règles et de directives acceptables au plan international dans ce domaine. UN وقد أعرب الكثيرون من المشاركين عن قلقهم إزاء الافتقار إلى قواعد ومبادئ توجيهية مقبولة دولية تحكم هذا الموضوع.
    Certains participants se sont déclarés favorables à la création de comités parlementaires spécialisés, étant donné le caractère technique du sujet. UN وأعرب بعض المشاركين عن دعمهم لإنشاء لجان برلمانية متخصصة نظراً للطبيعة التقنية التي يكتسيها هذا الموضوع.
    En outre, 96 % des participants se sont déclarés satisfaits de l'activité dans son ensemble. UN وعلاوة على ذلك، أعرب 96 في المائة من المشاركين عن ارتياحهم للحدث ككل.
    Quelques participants se sont inquiétés des informations selon lesquelles les réfugiés revenus en Afghanistan auraient de nouveau quitté le pays. UN وأعرب بعض المشتركين عن القلق إزاء تقارير تفيد بأن لاجئين سابقين غادروا أفغانستان مرة أخرى.
    Plusieurs participants se sont déclarés préoccupés par la prévalence croissante du diabète parmi les populations relativement jeunes et ont reconnu que l'impact croissant des maladies chroniques entraînait une augmentation des dépenses liées aux soins de santé. UN وأعرب عدة مشاركين عن قلقهم إزاء الانتشار المتزايد لمرض السكري بين السكان في أعمار صغيرة نسبيا وأقروا بأن العبء المتزايد المتمثل في الأمراض المزمنة يؤدي إلى زيادة تكاليف الرعاية الصحية.
    Plusieurs participants se sont dits préoccupés par les répercussions de la crise financière et économique mondiale sur l'investissement direct étranger. UN 13 - وأعرب العديد من المشاركين عن القلق بشأن تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Quelques ministres et plusieurs participants se sont déclarés vivement préoccupés par le processus de prise de décisions à l'échelle internationale. UN 37 - وأعرب بعض الوزراء وعدد من المشاركين عن شواغل أساسية بشأن عملية اتخاذ القرار على الصعيد الدولي.
    Tous les participants se sont engagés à faire en sorte que le processus préparatoire du Sommet et le Sommet proprement dit soient un succès. UN وعبر جميع المشاركين عن التزامهم بالعمل على تكلل العملية التحضيرية ومؤتمر القمة بالنجاح.
    De nombreux participants se sont montrés réticents à l'idée de préjuger des résultats des pourparlers à six, du fait de la complexité de la question. UN وأعرب العديد من المشاركين عن ترددهم في التنبؤ بنتائج محادثات الأطراف الستة بسبب طبيعة القضية المعقدة والمتداخلة.
    De nombreux participants se sont dits préoccupés par la proposition tandis que d'autres l'ont accueillie avec intérêt. UN وأعرب كثير من المشاركين عن قلقهم إزاء هذا المقترح بينما أعرب آخرون عن تقديرهم.
    Tous les participants se sont dits affligés par les souffrances incessantes du peuple afghan et en particulier des femmes et des jeunes filles. UN وأعرب جميع المشاركين عن امتعاضهم لمواصلة محنة الشعب اﻷفغاني، مع إيلاء الاهتمام بوجه خاص للنساء والفتيات.
    Tous les participants se sont félicités de l'occasion qui leur était ainsi offerte d'en apprendre davantage sur leurs activités respectives et de poursuivre l'échange de vues. UN وأعرب جميع المشاركين عن تقديرهم لفرصة التعرف على المزيد من عمل كل منهم، ولمواصلة تبادل الآراء.
    L'ensemble des participants se sont déclarés convaincus qu'une réserve incompatible avec l'objet et au but du traité est nulle. UN وأعلن كافة المشاركين عن اقتناعهم بأن التحفظ المنافي لموضوع المعاهدة وغرضها باطل.
    De nombreux participants se sont dits préoccupés par le fait que les progrès réalisés sur certaines questions de développement avaient été mis en suspens. UN وأعرب كثير من المشاركين عن قلقهم إزاء توقف التقدم المحرز بشأن بعض القضايا الإنمائية.
    Beaucoup de participants se sont également déclarés inquiets du nombre très élevé de citoyens normalement respectueux des lois qui cherchent à se procurer des armes, légalement ou non, pour se défendre. UN وفي الوقت نفسه، أعرب كثير من المشاركين عن قلقهم من الطلب الواسع النطاق على اﻷسلحة، حتى غير المشروع منها، حماية للنفس من قبل مجموعات تنصاع للقانون فيما عدا ذلك.
    Quelques participants se sont inquiétés du rôle des médias et de la publicité, notant l’influence de ces derniers sur la manière de penser et le comportement des consommateurs. UN ١٦ - وأعرب بعض المشاركين عن قلقهم بشأن دور وسائط اﻹعلام وصناعة الدعاية، ملاحظين تأثيرهما على مدارك المستهلك وسلوكه.
    53. De nombreux participants se sont déclarés préoccupés par le fait que les groupes criminels organisés constituent une menace globale pour la communauté internationale. UN ٣٥ - أعرب العديد من المشاركين عن قلقهم ﻷن الجماعات الاجرامية المنظمة تشكل خطرا عالميا على المجتمع الدولي .
    Quatre-vingts pour cent des participants se sont dits satisfaits des ateliers. UN وأعرب ثمانون في المائة من المشتركين عن رضاهم عن تلك الحلقات.
    Plusieurs participants se sont inquiétés de savoir comment la nouvelle structure améliorerait la qualité des services dont ils bénéficiaient actuellement. UN وأعرب عدد من المشتركين عن اهتمامهم بالطريقة التي سيحسن بها الهيكل الجديد نوعية الخدمات التي يتلقاها المشتركون حالياً.
    Plusieurs participants se sont engagés à faire usage des connaissances acquises dans le cadre de l'Atelier pour apporter des améliorations aux activités en cours dans leur institution. UN وأعرب عدة مشاركين عن التزامهم باستخدام المعارف التي اكتسبوها من حلقة العمل في إدخال تحسينات على الأنشطة الجارية في مؤسساتهم القائمة في أوطانهم.
    À la fin de la conférence, les participants se sont engagés à mettre en place 10 nouvelles stations de radio dans les districts les plus pauvres de la République démocratique populaire lao. UN وفي نهاية المؤتمر، أعرب المشاركون عن التزامهم بإنشاء عشر محطات إضافية في أفقر مناطق جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    78. Certains participants se sont dits favorables à des programmes nationaux de discrimination positive, car ils constituaient à leurs yeux un outil efficace. UN 79- وقال بعض المشتركين إنهم يحبذون الأخذ ببرامج وطنية للتمييز الايجابي، باعتبارها تشكل في نظرهم أداة فعالة.
    Toutefois, les participants se sont félicités de l'échange informel qui s'est tenu au sujet des programmes d'action nationaux. UN ومع ذلك، فإن المشاركين أعربوا عن ارتياحهم للتبادل غير الرسمي الذي جرى بشأن برامج العمل الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more