"participation accrue des femmes" - Translation from French to Arabic

    • مشاركة المرأة
        
    • اشتراك المرأة
        
    • مشاركة النساء
        
    • اشتراك النساء
        
    • تشجيع دور المرأة
        
    • زيادة تمثيل المرأة
        
    Objectif : Sensibiliser les femmes et les dirigeants à une participation accrue des femmes à la prise de décision politique. UN اﻷنشطة ذات الصلة: توعية المرأة والزعماء السياسيين بشأن زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار السياسي.
    On a souligné la participation accrue des femmes dans les mouvements migratoires internationaux et la nécessité d'assurer leur protection contre les mauvais traitements. UN وجرى التأكيد على زيادة مشاركة المرأة في الهجرة الدولية وضرورة كفالة حمايتها من اﻹيذاء.
    Les programmes de promotion ou d'autonomisation économique produisent également des résultats sous la forme d'une participation accrue des femmes à la planification et à la prise de décisions. UN وتمخضت برامج التمكين الاقتصادي أيضا عن نتائج أخرى في شكل زيادة مشاركة المرأة في التخطيط وصنع القرار.
    Cela suppose en deuxième lieu une participation accrue des femmes aux mécanismes de protection et de défense des droits fondamentaux. UN ويشمل بصورة ثانوية زيادة اشتراك المرأة في الآليات المكرسة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Celles-ci ont abouti à un score assez significatif et encourageant surtout dans le domaine de la participation accrue des femmes. UN وقد أسفرت هذه الانتخابات عن نتائج هامة ومشجعة، لا سيما فيما يخص تزايد مشاركة النساء.
    Cette stratégie envisage également de faciliter la participation accrue des femmes à la population active et d'assurer l'égalité de rémunération pour les femmes. UN كما تتوخى هذه المرحلة الثانية تيسير زيادة مشاركة المرأة في قوة العمل وكفالة حصولها على أجور مساوية لاجور الرجل.
    On considère que la participation accrue des femmes ne manquera pas d'améliorer la composante sexospécifique des services et d'autres éléments. UN ومن المتوخى أن تؤدي زيادة مشاركة المرأة إلى إحراز تقدم أكيد في العنصر الجنساني من أداء الخدمات وسيحدث تحسينات أخرى.
    L'un de ses principaux objectifs est de militer pour une participation accrue des femmes à la vie publique. UN ومن بين أهدافها الرئيسية الدعوة إلى زيادة مشاركة المرأة في ميدان السياسة.
    participation accrue des femmes à la vie des instances décisionnelles, par exemple comme chefs d'organisations ou comme membres de Conseils et de Comités consultatifs. UN :: زيادة مشاركة المرأة في هيئات صنع القرار، مثل رئاسة المنظمات وعضوية المجالس واللجان الاستشارية.
    Et les organisations représentant les femmes oeuvrent dans le sens d'une participation accrue des femmes aux élections de 2010. UN وتعمل المنظمات النسائية على زيادة مشاركة المرأة في انتخابات عام 2010.
    Il appelle les États Membres à soutenir le règlement pacifique des conflits par une participation accrue des femmes aux processus décisionnaires. UN ودعا الدول الأعضاء إلى ترسيخ الطرائق السلمية لحل النزاعات من خلال توسيع مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار.
    La participation accrue des femmes au processus de développement a autorisé de réels progrès économiques au cours des dernières décennies. UN وأمكن تحقيق تقدم اقتصادي ملموس في العقود الماضية بسبب زيادة مشاركة المرأة في عملية التنمية.
    En outre, la participation accrue des femmes aux travaux rémunérés n'a pas atténué le caractère inéquitable de la répartition des tâches domestiques. UN إضافة لذلك، فإن زيادة مشاركة المرأة في العمل المدفوع لم تؤد إلى إنقاص التوزيع غير العادل للمسؤوليات المنزلية.
    Il se félicite en outre de la participation accrue des femmes à la vie politique et de l'augmentation de leur nombre dans la population active d'Aruba. UN وترحب كذلك بزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي القوى العاملة في أروبا.
    Cela suppose en deuxième lieu une participation accrue des femmes aux mécanismes de protection et de défense des droits fondamentaux. UN ويشمل بصورة ثانوية زيادة مشاركة المرأة في الآليات المكرسة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    La participation accrue des femmes au marché du travail est l'un des changements les plus importants survenus au Brésil au cours des dernières décennies. UN زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل أحد أهم التغيرات التي حدثت في البلاد في العقود الماضية.
    Il accueille avec satisfaction la participation accrue des femmes à la vie politique et publique. UN وترحب اللجنة بزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة.
    participation accrue des femmes à tous les processus politiques. CESAP UN زيادة اشتراك المرأة في جميع العمليات السياسية.
    Cela suppose en deuxième lieu une participation accrue des femmes aux mécanismes de protection et de défense des droits fondamentaux. UN وتنطوي ثانيا على زيادة اشتراك المرأة في اﻵلية المكرسة لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    On considère que la participation accrue des femmes à ces cours a un impact positif sur le taux d'alphabétisation de ces dernières. UN وتؤثر زيادة مشاركة النساء في برامج تعلم القراءة والكتابة على معدلات الأمية بينهن.
    Cette augmentation est essentiellement imputable à la participation accrue des femmes au marché du travail. UN ويعزى هذا إلى حد كبير إلى زيادة اشتراك النساء في سوق العمل.
    Deux objectifs généraux — participation accrue des femmes au développement et renforcement des capacités — se grefferont sur les cinq objectifs énumérés plus haut. UN وهناك اعتباران برنامجيان شاملان سوف يدعمان هذه المجالات الخمسة، وهما تشجيع دور المرأة في التنمية وبناء القدرات.
    La participation accrue des femmes à la vie politique a souvent des effets bénéfiques sur les politiques sociales des gouvernements et contribue à freiner la militarisation de la société. UN وغالباً ما يترتب على زيادة تمثيل المرأة في الأوساط السياسية آثار مفيدة في السياسات الاجتماعية الحكومية وفي ومقاومة تسليح المجتمعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more