"participation des enfants" - Translation from French to Arabic

    • مشاركة الأطفال
        
    • بإشراك الأطفال
        
    • مشاركة الطفل
        
    • إشراك الأطفال
        
    • مشاركتهم
        
    • اشتراك اﻷطفال
        
    • ومشاركة الأطفال
        
    • لمشاركة الأطفال
        
    • اشتراكهم
        
    • ﻹشراك اﻷطفال
        
    • المشاركة من جانب الأطفال
        
    • باشتراك الأطفال
        
    • توريط اﻷطفال
        
    • إشتراك اﻷطفال
        
    • ومشاركة الطفل
        
    Toutes les stratégies encourageront la participation des enfants et des femmes et soutiendront les mécanismes participatifs de changement positif. UN وإن جميع الاستراتيجيات ستشجع على مشاركة الأطفال والنساء وتدعم تمكين العمليات من إجراء تغيير إيجابي.
    Il a également créé des conseils municipaux des enfants afin de promouvoir la participation des enfants aux affaires publiques et aux programmes locaux de développement. UN وأضاف أنه تم أيضا إنشاء مجالس بلدية للطفولة من أجل تعزيز مشاركة الأطفال في الشؤون العامة وفي برامج التنمية المحلية.
    Se félicitant de l'entrée en vigueur du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant sur la participation des enfants aux conflits armés, UN وإذ يرحب بكون البروتوكـول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل، المتعلق بإشراك الأطفال في الصراعات المسلحة، قد دخل حيز النفاذ،
    Dans cet esprit, la délégation suédoise a demandé à un de ses jeunes membres, Maja Frankel, de conclure cette présentation par ses réflexions sur la participation des enfants. UN بتلك الروح، فإن وفد السويد قد طلب من عضوة شابة في وفدنا، مايا فرانكل، أن تختم هذا البيان بأفكارها حول مشاركة الطفل.
    La participation des enfants et des jeunes à la conception des politiques les concernant est très importante et en 2004 un parlement de la jeunesse a été élu. UN وأشارت إلى مدى أهمية إشراك الأطفال وصغار السن في تصميم السياسات المتعلقة بهم. وقد تم انتخاب برلمان الشباب في عام 2004.
    Par l'intermédiaire du Conseil des Jeunes, le Gouvernement continue d'assurer la consultation et la participation des enfants à propos des questions qui les intéressent. UN وأضافت قائلة إن الحكومة تواصل، من خلال مجلس الشباب، كفالة استشارة الأطفال بشأن المسائل التي تهمهم و مشاركتهم فيها.
    Organiser la participation des enfants à la Commission consultative pour la participation des enfants, une fois établie la stratégie appropriée; UN ينظم عملية مشاركة الأطفال اللجنة الاستشارية لمشاركة الأطفال، وذلك بعد إقرار الاستراتيجية التي وضعت لهذه الغاية.
    Par ailleurs, en Belgique, chaque niveau de pouvoir veille à renforcer la participation des enfants et des jeunes là où ils vivent. UN وإلى جانب ذلك، يسعى كل مستوى من مستويات السلطة في بلجيكا إلى تعزيز مشاركة الأطفال والشباب أينما يعيشون.
    Le Comité souligne le fait que cette stratégie devrait prévoir la participation des enfants. UN وتشدد اللجنة على أنه ينبغي أن تتضمن تلك الاستراتيجية مشاركة الأطفال.
    Le Comité a par ailleurs examiné la procédure de suivi de ses observation finales et les modalités de participation des enfants à ses travaux et sessions. UN وناقشت اللجنة أيضا إجراءات متابعة ملاحظاتها الختامية، فضلا عن مشاركة الأطفال في عمل ودورات اللجنة.
    Des organismes des Nations Unies et des ONG ont aussi contribué à promouvoir la participation des enfants et des jeunes aux négociations sur les changements climatiques. UN وشجعت منظمات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية على مشاركة الأطفال والشباب في المفاوضات المتصلة بتغير المناخ.
    Il faut veiller à assurer la participation des enfants à ces efforts, y compris aux stades de la conception et de l'élaboration de ces mécanismes. UN وينبغي تأمين مشاركة الأطفال في هذه الجهود، بما في ذلك في تصميم هذه الآليات وإنشائها.
    Se félicitant de l'entrée en vigueur du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant sur la participation des enfants aux conflits armés, UN وإذ يرحب بكون البروتوكـول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل، المتعلق بإشراك الأطفال في الصراعات المسلحة، قد دخل حيز النفاذ،
    Le protocole facultatif sur la participation des enfants aux conflits armés interdit le recrutement obligatoire dans les forces armées de personnes de moins de 18 ans et demande aux États parties d'empêcher la participation directe de celles-ci aux hostilités. UN ويحظر البروتوكول الاختياري المعني بإشراك الأطفال في الصراعات المسلحة التجنيد الإلزامي دون سن الثامنة عشرة ويدعو الدول الأطراف إلى منع مشاركةالأشخاص دون تلك السن من المشاركة مباشرة في أعمال القتال.
    À cet égard, on a fait bon accueil à l'adoption des deux Protocoles facultatifs se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant relatifs, l'un à la participation des enfants aux conflits armés, et l'autre à la vente d'enfants, à la prostitution d'enfants et à la pédopornographie. UN وقد تم الترحيب في هذا الصدد باعتماد البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل المتعلقين بإشراك الأطفال في الصراعات المسلحة وببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستخدام الأطفال في إنتاج المواد الإباحية.
    La participation des enfants a affiché de solides résultats lorsque la collectivité la considérait comme ayant des répercussions favorables sur une maturation positive. UN وأظهرت مشاركة الطفل نتائج قوية حينما كان المجتمع المحلي يعتبرها نضجا إيجابيا مشجعا.
    :: Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques tenue à Copenhague; Plan International a favorisé la participation des enfants, 2009; UN :: مؤتمر الأمم المتحدة لتغير المناخ الذي عقد في عام 2009، في كوبنهاغن؛ يسرت الرابطة الدولية للتخطيط مشاركة الطفل.
    Il déplore en outre que le projet de politique nationale en matière de participation des enfants (2005) n'ait pas encore été approuvé par le Parlement. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأسف اللجنة لعدم اعتماد البرلمان حتى الآن مشروع قانون السياسة الوطنية بشأن مشاركة الطفل.
    ix) La participation des enfants et des familles aux actions et programmes de prévention de la criminalité et de la victimisation ; UN ' 9` إشراك الأطفال وأسرهم في السياسات والبرامج المتعلقة بمنع الأنشطة الإجرامية ومنع الإيذاء؛
    ix) La participation des enfants et des familles aux actions et programmes de prévention de la criminalité et de la victimisation; UN ' 9` إشراك الأطفال وأسرهم في السياسات والبرامج المتعلقة بمنع الأنشطة الإجرامية ومنع الإيذاء؛
    La nouvelle loi améliore également les droits et la participation des enfants et des jeunes au processus décisionnel. UN كما يعزز هذا القانون حقوق الأطفال والشباب ويزيد مشاركتهم في عملية اتخاذ القرارات.
    La participation des enfants dans ce processus ne doit pas être négligée. UN ويجب عدم نسيان اشتراك اﻷطفال في هذه العملية.
    Le Honduras a noté les problèmes posés par la violence à l'égard des enfants et la participation des enfants aux groupes armés. UN وأشارت إلى التحديات التي يطرحها العنف بالأطفال ومشاركة الأطفال في الجماعات المسلحة.
    La participation des enfants est néanmoins institutionnalisée par le biais de l'initiative < < Villes amies des enfants > > en Europe orientale, notamment à travers l'attention accordée à la participation des enfants handicapés. UN ومع ذلك، يجري إضفاء الطابع المؤسسي على مشاركة الأطفال، من خلال مبادرة ' المدن الصديقة للطفل` في أوروبا الشرقية، بما في ذلك من خلال إيلاء اهتمام خاص لمشاركة الأطفال ذوي الإعاقة.
    5. Rappelle sa recommandation clef quant à l'importance primordiale de porter à 18 ans l'âge limite pour toutes les formes d'enrôlement d'enfants dans les forces armées et d'interdire la participation des enfants aux hostilités; UN 5- تشير إلى توصيتها الرئيسية المتعلقة بالأهمية الأساسية لرفع سن تجنيد الأطفال في القوات المسلحة بجميع أشكاله على ثمانية عشر عاماً وحظر اشتراكهم في الأعمال الحربية؛
    La Turquie espère également que le Groupe de travail chargé d'élaborer un protocole facultatif à la Convention interdisant la participation des enfants aux conflits armés achèvera bientôt ses travaux et présentera sous peu un texte pour adoption. UN وتأمل تركيا أيضا في أن يتم الفريق العامل المعني بمشروع البروتوكول الاختياري ﻹشراك اﻷطفال في الصراعات المسلحة عمله عما قريب وأن يقدم نصا لاعتماده.
    Le Liechtenstein se félicite de l'approche hautement participative qui a été adoptée lors de la préparation de l'étude, du niveau sans précédent et de la qualité de la participation des enfants. UN وترحب ليختنشتاين بنهج المشاركة العالية المعتمد في إعداد الدراسة والمستوى غير المسبوق وجودة المشاركة من جانب الأطفال.
    Le Canada a été le premier pays à ratifier le Protocole facultatif concernant la participation des enfants aux conflits armés. UN وذكر أن كندا كانت أول بلد يصدق على البروتوكول الاختياري المتعلق باشتراك الأطفال في الصراعات المسلحة.
    II. participation des enfants A DES ACTIVITES CRIMINELLES UN ثانيا توريط اﻷطفال في أنشطة إجرامية متصلة بالمخدرات
    VII. Question d'un projet de protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la participation des enfants aux conflits armés 25 UN السابع - مسألة وضـع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشـأن إشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة ٥٢
    La participation des enfants à l'élaboration, au suivi et à l'évaluation des mesures évoquées ici est essentielle. UN ومشاركة الطفل عامل أساسي في وضع التدابير المعروضة في هذا التقرير ورصدها وتقييمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more