"participation directe" - Translation from French to Arabic

    • المشاركة المباشرة
        
    • الاشتراك المباشر
        
    • مشاركة مباشرة
        
    • للمشاركة المباشرة
        
    • المساهمة المباشرة
        
    • التورط المباشر
        
    • مشاركتهم المباشرة
        
    • مشاركتها المباشرة
        
    • التدخل المباشر
        
    • الإسهام المباشر
        
    • بالاشتراك المباشر
        
    • المشاركة بشكل مباشر
        
    • المشاركة مباشرة
        
    • اشتراك مباشر
        
    • اشتراكها المباشر
        
    La participation directe et active du secteur public est indispensable au succès de la mise en oeuvre de toutes les dispositions d'Action 21. UN فقد أكد جدول أعمال القرن ٢١، في مجمله، على المشاركة المباشرة والملتزمة من جانب القطاع العام واعتمد في نجاحه عليها.
    C. participation directe à la gouvernance 79 - 82 21 UN جيم - المشاركة المباشرة في الحوكمة 79-82 26
    La participation directe des statisticiens à la mise au point ou à l'amélioration des registres administratifs a également été évoquée. UN ونوقشت أيضا المشاركة المباشرة للإحصائيين في وضع سجلات الأعمال الإدارية أو تحسينها.
    La participation directe d'experts nationaux permettrait d'améliorer la qualité de l'évaluation et il faudrait donc également établir un mécanisme à cet effet. UN ومن شأن الاشتراك المباشر من قِبَل خبراء وطنيين أن يحسّن نوعية التقييم، ولذا فإن ثمة حاجة أيضاً إلى آلية لذلك.
    La nécessité d'empêcher la participation directe ou indirecte d'enfants à des hostilités avait été évoquée à ce moment-là. UN وكان أحد دواعي قلق اللجنة في تلك المرحلة ضرورة منع اﻷطفال من الاشتراك مشاركة مباشرة أو غير مباشرة في اﻷعمال الحربية.
    Le fait que la Stratégie antiterroriste mondiale ne traite pas de cette participation directe est problématique. UN ويصعب تصور أن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب لا تعالج هذه المشاركة المباشرة.
    La participation directe des partenaires régionaux aux négociations revêt une importance vitale. UN وتكتسي المشاركة المباشرة للشركاء الإقليميين في المفاوضات أهمية حيوية.
    Elle a souligné que toutes ces activités, qui correspondaient à une participation directe ou indirecte, étaient sous-tendues par une caractéristique commune : l'enfant concerné était, à tout le moins, une cible potentielle. UN وذكرت أن جميع هذه الأنشطة، والتي تشمل المشاركة المباشرة أو غير المباشرة، تجمع بينها سمة مشتركة ألا وهي أن الطفل المعني يكون، في أقل الأحوال، هدفا محتملا.
    Toutefois, les textes de traité pertinents n'offrent pas de base claire pour une détermination de statut dans le contexte de la participation directe aux hostilités. UN إلا أن لغة المعاهدات ذات الصلة لا توفر أساسا واضحا يُستند إليه في تحديد الصفة في سياق المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية.
    Le fait de prendre part à une manifestation ou d'être présent dans une zone d'accès réservé ne signifie pas qu'il y ait participation directe aux hostilités. UN ولا تستتبع المشاركة في مظاهرة أو التواجد في منطقة مقيدة الدخول، المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية.
    Dans de nombreux pays, l'élaboration des politiques fait désormais appel à la participation directe d'un large éventail d'organisations de la société civile et ne relève plus exclusivement des gouvernements. UN فقد بات رسم السياسة العامة في العديد من البلدان ينطوي اليوم على المشاركة المباشرة لطائفة واسعة من مؤسسات المجتمع المدني ، ولم يعد يقتصر على وجود حكومة تمثيلية.
    Il est possible d'utiliser des alliances pour obtenir ou maintenir une participation directe lorsque les États ne peuvent fournir les moyens nécessaires à l'exploitation d'une compagnie nationale. UN ويمكن أن تستخدم التحالفات لتحقيق المشاركة المباشرة أو للحفاظ عليها حيث يتعذر على الحكومات دعم الخطوط الجوية الوطنية.
    :: Il fixe à 18 ans l'âge minimum requis pour la conscription ou la participation directe aux hostilités; UN :: إنه يضع الحد الأدنى للتجنيد الإجباري أو المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية عند سن 18 سنة؛
    La distinction entre participation directe et participation indirecte aux hostilités devait être rejetée; UN وينبغي حذف التمييز بين الاشتراك المباشر والاشتراك غير المباشر في العمليات الحربية؛
    participation directe/indirecte aux hostilités UN الاشتراك المباشر وغير المباشر في اﻷعمال الحربية
    Position du CICR : c'est la participation directe et indirecte aux hostilités qu'il faut prohiber. UN موقف اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر: إن ما يجب حظره هو الاشتراك المباشر وغير المباشر في اﻷعمال الحربية.
    L'orateur a également rappelé l'importance d'une concertation avec les organisations autochtones de base et de leur participation directe. UN ومن المهم أيضا وجود مشاركة مباشرة من جانب منظمات السكان اﻷصليين، على مستوى القاعدة الشعبية، والتشاور معها.
    Le Comité regrette toutefois que la < < participation directe aux hostilités > > ne soit pas définie dans la législation de l'État partie. UN بيد أنها تأسف لعدم وجود تعريف في تشريع الدولة الطرف للمشاركة المباشرة في الأعمال القتالية.
    Dans les cas où un mode de participation directe des citoyens est prévu, aucune distinction ne devrait être établie pour les motifs mentionnés au paragraphe 1 de l'article 2 entre les citoyens en ce qui concerne la possibilité de participer et aucune restriction déraisonnable ne devrait être imposée. UN ويجب، حيثما أقرت المساهمة المباشرة للمواطنين، ألا يميزوا بين المواطنين بناء على اﻷسس المذكورة في الفقرة ١ من المادة ٢ وألا تفرض عليهم قيود غير معقولة.
    Nous avons des preuves de la participation directe des autorités azerbaïdjanaises aux récentes explosions. UN ونحن لدينا أدلة على التورط المباشر للسلطات اﻷذربيجانية في التفجيرات التي حدثت مؤخرا.
    Leur possible participation directe aux hostilités avait des conséquences sur leur statut et, partant, la protection offerte par le droit international humanitaire. UN وإن مشاركتهم المباشرة المحتملة في الأعمال العدوانية تؤثر على مركزهم ومن ثم على حمايتهم بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Souvent, les ministères chargés de ces questions n'ont pas adopté de mesures énergiques et leur participation directe est limitée. UN فالوزارات التي تعالِج هذه القضايا غالباً ما تفتقر لسياسة فعالة، وما تكون مشاركتها المباشرة ضعيفة.
    Certains pays, en revanche, excluent toute participation directe des organismes réglementaires au processus d’octroi de licences au motif que cette participation pourrait influencer la manière dont ils réglementeront ultérieurement l’utilisation de ces licences. UN ومن جهة أخرى ، ثمة بلدان تستبعد التدخل المباشر من جانب الهيئات الرقابية في عملية الترخيص بحجة أن من شأن ذلك أن يؤثر في الكيفية التي تنظم بها هذه الهيئات استخدام هذه الرخص في مرحلة لاحقة .
    Le PNUE a contribué à l'élaboration de législations et à la mise en place d'institutions chargées d'assurer la protection de l'environnement en mettant l'accent sur la participation directe, la formation de nationaux, le suivi interne et la rationalisation des procédures. UN وساعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة في صياغة تشريعات وإقامة مؤسسات بيئية، مع التشديد على الإسهام المباشر للمواطنين وتدريبهم، وتعزيز المتابعة الداخلية وتبسيط الإجراءات.
    Il fait passer de 15 à 18 ans l'âge minimum auquel la participation directe aux hostilités est autorisée et proscrit l'enrôlement obligatoire des jeunes de moins de 18 ans. UN فقد رفع السن التي يُسمح فيها بالاشتراك المباشر في الصراعات من 15 إلى 18 عاما، وقررت حظرا على التجنيد الإجباري لمن هم دون الثامنة عشرة من العمر.
    participation directe et élargie des intellectuels et des décideurs politiques aux débats théoriques et pratiques. UN المشاركة بشكل مباشر وأوسع من جانب القطاع الأكاديمي ومقرري السياسات في المناقشات النظرية والعملية.
    L'organisation d'un attroupement entraînant des pillages, des destructions, des incendies volontaires, ou d'autres activités de même nature ou la participation directe à de telles activités au cours d'un attroupement ou la résistance armée à une autorité publique est également qualifiée d'infraction pénale punie d'un emprisonnement de deux à dix ans. UN كما أن تنظيم اضطرابات جماعية تؤدي إلى السرقة أو التدمير أو الحرق أو القيام بغير ذلك من الأنشطة أو المشاركة مباشرة في مثل هذه الأنشطة من جانب مشترك في الاضطرابات الجماعية أو المقاومة المسلحة ضد سلطة عامة، يعرﱠف بأنه فعل إجرامي يعاقب عليه بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وعشر سنوات.
    Les îles Caïmanes devraient être le premier territoire non autonome britannique ayant entrepris d'établir un tel document sans la participation directe de la Puissance administrante. UN ومن المتوقع أن تكون جزر كايمان أول إقليم تابع بريطاني يضطلع بمهمة إعداد تلك الوثيقة دون أي اشتراك مباشر من الدولة القائمة باﻹدارة.
    Les femmes sont des éléments essentiels du processus du développement participatif en raison de leur participation directe à la valorisation des ressources humaines. UN والمرأة هي عنصر أساسي في عملية التنمية التشاركية، بسبب اشتراكها المباشر في تنمية الموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more