La participation du secteur privé ne devrait donc pas être négligée. | UN | وعليه، ينبغي عدم إغفال مشاركة القطاع الخاص في العملية. |
La participation du secteur privé est cruciale pour le développement économique de la région. | UN | إن مشاركة القطاع الخاص لها أهمية حيوية في التنمية الاقتصادية للمنطقة. |
Néanmoins, l'expérience acquise par les pays développés souligne l'importance de la participation du secteur privé. | UN | ومع ذلك، فإن الخبرة المكتسبة في البلدان المتقدمة النمو تدل على أهمية مشاركة القطاع الخاص. |
Une plus large participation du secteur privé a également été encouragée. | UN | وجرى التشجيع أيضا على إشراك القطاع الخاص بصورة أكبر. |
La participation du secteur privé et des politiques rationnelles aux niveaux national, social et écologique revêtent tout autant d'importance. | UN | ومن المهم أيضا إشراك القطاع الخاص في هذه الجهود ووجود سياسات محلية، اقتصادية واجتماعية وبيئية، سليمة. |
participation du secteur privé à la gestion conjointe des forêts | UN | اشتراك القطاع الخاص في اﻹدارة المشتركة للغابات |
Il importe d’encourager la participation du secteur privé dans le cadre de politiques nationales appropriées. | UN | ومن المهم كذلك تشجيع مشاركة القطاع الخاص في إطار السياسات الوطنية الملائمة. |
À cet égard, le Gouvernement fait un gros effort pour promouvoir la participation du secteur privé au processus de privatisation. | UN | وفي هذا الصدد، تبذل الحكومة جهوداً كبيرة لتعزيز مشاركة القطاع الخاص بقدر أكبر في عملية الخصخصة. |
Il importe en effet de noter que les gouvernements ne sauraient s'attaquer seul à cette tâche énorme sans la participation du secteur privé. | UN | ومن المهم بالفعل أن نشير إلى أن الحكومات لا يمكنها أن تضطلع بهذه المهمة الهائلة بمفردها وبدون مشاركة القطاع الخاص. |
Afin de compléter les quantités de poissons pêchées par les entreprises publiques des collectivités, on a prévu des incitations pour obtenir une plus grande participation du secteur privé. | UN | واستكمالا لحصيلة أسماك قدمت حوافز لزيادة مشاركة القطاع الخاص. |
Diverses formules, prévoyant divers degrés de participation du secteur privé, ont été envisagées. | UN | ودرست أنواع متنوعة من الترتيبات، المشتملة على درجات شتى من مشاركة القطاع الخاص. |
De même, l'importance de la participation du secteur privé, des organisations non gouvernementales, des instituts d'enseignement et autres, a été mise en évidence. | UN | وبالمثل، تم التأكيد على أهمية مشاركة القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية وغيرها. |
Le dispositif soutient également les activités propres à permettre la participation du secteur privé dans les petits États insulaires en développement et les pays les moins développés. | UN | ويدعم المرفق أيضاً الأنشطة لإتاحة مشاركة القطاع الخاص في الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً. |
En conséquence, la participation du secteur privé est indispensable. | UN | لذلك السبب، لا محالة من مشاركة القطاع الخاص. |
:: participation du secteur privé à la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes et élargissement des partenariats entre les secteurs public et privé; | UN | :: إشراك القطاع الخاص في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتوسيع نطاق الشراكة بين القطاعين العام والخاص |
Il faudrait soutenir les efforts nationaux visant à créer les conditions favorables à l'investissement et à la participation du secteur privé, notamment par le développement de l'entreprenariat local. | UN | وهناك حاجة إلى دعم الجهود الوطنية في إنشاء ظروف مواتية فعلية من أجل إشراك القطاع الخاص وجذب استثماراته، بما في ذلك تطوير مباشرة الأعمال الحرة محلياً. |
Les ministres ont également proposé de faciliter la participation du secteur privé au transfert et à l'adoption de technologies propres. | UN | واقترحوا أيضاً تسهيل إشراك القطاع الخاص في عملية الانتقال واعتماد تكنولوجيات نظيفة. |
Promouvoir les conditions propices à la participation du secteur privé. | UN | تهيئة بيئة تمكينية تيسﱢر اشتراك القطاع الخاص في هذا الصدد. |
x) Absence d'un environnement propice à la participation du secteur privé au développement agricole et rural durable; | UN | ' 10` الافتقار إلى المناخ الضروري والمؤاتي لمشاركة القطاع الخاص في التنمية الزراعية والريفية المستدامة؛ |
La participation du secteur privé est la plus visible au niveau supérieur (tertiaire) où environ 70 % de tous les établissements appartiennent à des intérêts privés. | UN | ومشاركة القطاع الخاص أوضح ما تكون في المستوى الثالث حيث أن نحو ٠٧ في المائة من كل المؤسسات مملوكة ملكية خاصة. |
La participation du secteur privé à l'offre et à la gestion des infrastructures situées le long des couloirs de transit demeure faible. | UN | وما زال دور القطاع الخاص في توفير وإدارة مرافق الهياكل الأساسية على طول ممرات النقل العابر محدودا. |
Renforcer les efforts de l'ONUDI en matière de formation à l'utilisation de cornues en suscitant la participation du secteur privé | UN | 8- تعزيز الجهود التي تبذلها منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية في مجال التقطير والتفكيك/التدريب بما يخدم مصالح القطاع الخاص. |
On a également assisté à une augmentation des réglementations gouvernementales et à un élargissement de la participation du secteur privé et de la société civile. | UN | وقد صدر العديد من الأحكام الوطنية، كما اتسعت المشاركة من جانب القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Dans le cadre de ces projets, on s'emploiera à faire une plus large place à la participation du secteur privé afin que les produits issus des activités de substitution puissent se vendre sur les marchés tant nationaux qu'internationaux. | UN | وفي سياق تلك المشاريع، ستزاد العناية بإشراك القطاع الخاص في الجهود الرامية إلى عرض المنتجات المتأتية من التنمية البديلة في الأسواق المحلية والدولية. |
La participation du secteur privé avait commencé dans le secteur de la production, mais le transport et la distribution étaient assurés par des entreprises d'État. | UN | وبدأت مساهمة القطاع الخاص في الجزء المتعلق بالتوليد بينما ظلت المؤسسات المملوكة للدولة تشغّل جزئي الإمداد والتوزيع. |
Toutefois, une participation du secteur privé est prévue, comme le stipulent les statuts. | UN | ومع ذلك، يُتوقع أن يشارك القطاع الخاص على النحو المنصوص عليه في النظام الأساسي. |
:: Encourager la participation du secteur privé mais veiller à ce qu'il ne soit pas prépondérant | UN | :: أن ترحب بالقطاع الخاص ولكن مع كفالة عدم سيطرته |
Le PAM collabore avec Unilever pour aider l'équipe spéciale de l'initiative < < Renforcer la nutrition > > à obtenir la participation du secteur privé. | UN | ويعمل البرنامج مع شركة يونيليفر لتيسير عمل فرقة العمل التابعة لمبادرة تحسين مستوى التغذية المعنية بمشاركة القطاع الخاص. |
Elles ont été nombreuses à approuver l'importance accordée aux formules de recouvrement des coûts et à la participation du secteur privé à l'exécution des programmes de planification de la famille. | UN | ورحب الكثير منها بالاهتمام الذي حظيت به مخططات استرداد التكاليف واشتراك القطاع الخاص في برامج تنظيم اﻷسرة. |