Faire appliquer une politique qui garantit le droit d'une femme à participer à la prise de décisions apporte un équilibre indispensable. | UN | والتكليف بوضع سياسة عامة تكفل حق المرأة في المشاركة في صنع القرار يوفر توازنا لا بد من وجوده. |
Rapport de suivi sur les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions, l'accent étant mis sur les industries extractives | UN | تقرير متابعة بشأن الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات، مع التركيز على الصناعات الاستخراجية |
À cet égard, la Finlande a révisé les lois relatives à l'extraction minière et à l'eau, afin de permettre l'exercice du droit de participer à la prise des décisions. | UN | وفي هذا الصدد، عدلت فنلندا قانوني التعدين والمياه لتضمن حقوق الصاميين في المشاركة في صنع القرار. |
Ainsi, même dans les pays développés, les femmes ne peuvent accéder à des postes de responsabilité ni participer à la prise des décisions sur un pied d'égalité. | UN | إن المرأة حتى في البلدان المتقدمة النمو لا يمكنها الوصول إلى مناصب المسؤولية أو المشاركة في اتخاذ القرارات على قدم المساواة مع الرجل. |
ii) Ne peut participer à la prise ou à la révision d'une décision administrative ayant une incidence sur le statut ou les droits du fonctionnaire auquel il est apparenté. | UN | ' ٢ ' يتنحى عن الاشتراك في عملية التوصل إلى قرار إداري أو إعادة النظر في قرار إداري يمس مركز أو استحقاقات الموظف الذي تربطه به صلة قرابة. |
Une société saine est une société qui prend soin de tous ses membres et qui leur donne la possibilité de participer à la prise des décisions qui influent sur leurs vies. | UN | إن أي مجتمع هو ذلك المجتمع الذي يرعى جميع أعضائه ويمنحهم الفرصة للمشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم. |
Rapport de suivi sur les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions, l'accent étant mis sur les industries extractives | UN | تقرير متابعة بشأن الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات بالتركيز على الصناعات الاستخراجية |
Le Haut-Commissariat aide le Mécanisme d'experts à poursuivre l'élaboration de son étude 2011 sur les peuples autochtones et leur droit de participer à la prise de décisions plus particulièrement dans les industries d'extraction. | UN | ولذلك، تقوم المفوضية بدعم هيئة الخبراء في سعيها إلى الاستفادة من الدراسة التي أجرتها في عام 2011 عن الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات، مع التركيز على الصناعات الاستخراجية. |
Rapport final sur l'étude sur les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions | UN | التقرير النهائي عن الدراسة المتعلقة بالشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات |
de participer à la prise de décisions 18 | UN | الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرار 23 |
Les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions | UN | الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرار |
Proposition 1: Les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions concernant les industries extractives | UN | الاقتراح 1: الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات فيما يتعلق بالصناعات الاستخراجية |
En particulier, il étudie en détail le droit qu'ont les travailleurs de participer à la prise de décisions aux différentes étapes de ces processus. | UN | ويتناول بالتفصيل حق العمال في المشاركة في اتخاذ القرارات في جميع مراحل هذه العمليات. |
Un Conseil national des agriculteurs a été créé pour permettre aux exploitants agricoles de participer à la prise de décisions et de communiquer directement leurs besoins au Gouvernement. | UN | وأُنشئ المجلس الوطني للمزارعين بهدف تمكين المزارعين من المشاركة في اتخاذ القرارات وإبلاغ الحكومة مباشرة باحتياجاتهم. |
La Déclaration de Doha n'empêchera pas à elle seule que l'on interdise aux États de participer à la prise de décisions sur l'économie et à la conduite mondiale des affaires. | UN | ولن يستطع إعلان الدوحة بمفرده أن يحول دون إقصاء الدول من المشاركة في اتخاذ القرارات الاقتصادية والحكم العالمي. |
ii) Ne peut participer à la prise ou à la révision de toute décision administrative ayant une incidence sur le statut ou les droits du fonctionnaire auquel il est apparenté. | UN | ' 2` يتنحى عن الاشتراك في عملية التوصل إلى قرار إداري أو إعادة النظر في قرار إداري يمس مركز أو استحقاقات الموظف الذي تربطه به صلة قرابة؛ |
Ce rapport confirmera quels sont les États qui sont Parties à la Convention et qui sont donc admis à participer à la prise de décisions. | UN | وسيؤكد هذا التقرير أسماء الدول التي أصبحت أطرافاً في الاتفاقية وبالتالي أصبحت مؤهلة للمشاركة في اتخاذ القرارات. |
Dès lors, le droit de participer à la prise de décisions est dûment respecté. | UN | ولذلك، فحق المشاركة في عملية صنع القرار يطبق على النحو الواجب. |
Il s'agit rien moins que de respecter leur droit de participer à la prise de décisions. | UN | وما ذلك إلا احترام لحق المشاركة في صناعة القرار. |
Toutes les structures de l'État, en particulier celles créées pour répondre aux besoins des groupes vulnérables, devraient participer à la prise de décisions sur la répartition des ressources de la coopération internationale. | UN | والمفروض في كافة المرافق الأساسية للدولة، وخاصة منها المرافق التي أنشئت لتلبية احتياجات المجموعات الضعيفة، أن تشارك في اتخاذ القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد المتأتية من التعاون الدولي. |
31. Les femmes autochtones rencontrent fréquemment des obstacles exceptionnels pour participer à la prise de décisions. | UN | 31- وكثيراً ما تواجه نساء الشعوب الأصلية عقبات استثنائية للمشاركة في صنع القرار. |
Il est rare que ces groupes aient la possibilité de participer à la prise des décisions politiques ou économiques. | UN | ومن النادر أن تتاح لأي من هذه المجموعات فرصة المشاركة في عمليات صنع القرار السياسي والاقتصادي. |
À l'issue de ce programme, des femmes et des groupements des femmes ont pu participer à la prise de décisions au niveau communautaire. | UN | 73 - وفي نهاية هذا البرنامج، تمكنت نساء ومجموعات نسائية من المشاركة في عملية اتخاذ القرارات على مستوى المجتمعات المحلية. |
Bien que les femmes soient autorisées à participer à la prise de décision dans certains Falekaupule, l'environnement n'encourage pas leur participation. | UN | ومع أنه مسموح للمرأة أن تشارك في صنع القرار في بعض مجالس الفالي كابيول، فإن البيئة لا تساعد على تشجيع مشاركة المرأة. |
La Constitution du Kenya garantit à toute personne le droit d'être élue à des fonctions politiques et de participer à la prise des décisions, sous certaines réserves, comme l'âge, qui sont applicables aux deux sexes. | UN | ويكفل دستور كينيا حق كل شخص في كينيا في انتخابه لمنصب سياسي والمشاركة في صنع القرارات، رهنا بشروط معينة، مثل شروط السن التي تنطبق على الرجال أسوة بالنساء. |