Cette disposition est particulièrement importante pour les Philippines, environ un quart du million de gens de mer actifs dans le monde étant philippins. | UN | وهذا الحكم ذو أهمية خاصة بالنسبة لبلده، الذي ينتمي إليه ربع بحارة العالم الذين يُقدر عددهم بمليون شخص. |
La nouvelle base des Nations Unies à Brindisi est particulièrement importante à cet égard. | UN | ولقاعدة اﻷمم المتحدة الجديدة في برنديزي أهمية خاصة في هذا المضمار. |
La réforme du Conseil de sécurité pour accroître son efficacité et sa légitimité est particulièrement importante. | UN | وإصلاح مجلس اﻷمن بغية تعزيز فعاليتــــه وشرعيتــه يكتسي أهمية خاصة في هذا الصدد. |
particulièrement importante est la reconnaissance du droit à la nationalité, conformément aux instruments internationaux. | UN | ويتسم بأهمية خاصة الاعتراف بحق اﻹنسان في الجنسية وفقاً للصكوك الدولية. |
Cette recherche est particulièrement importante pour l'évaluation des régimes essentiellement composés de céréales, qui sont courants dans les pays en développement. | UN | ولهذا البحث أهمية خاصة بالنسبة لتقييم نظم اﻷغذية المكونة في غالبها من الحبوب في كثير من البلدان النامية. |
La facilitation du commerce était particulièrement importante pour les PME, en particulier compte tenu des nouvelles prescriptions en matière de sécurité. | UN | فتيسير التجارة أمر ذو أهمية خاصة بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة، لا سيما في ضوء المتطلبات الأمنية المستجدة. |
La participation de la communauté était particulièrement importante pour la réinsertion. | UN | فلمشاركة المجتمع المحلي أهمية خاصة للوصول إلى نتيجة تصالحية. |
Au niveau des pays, le temps consacré à la fonction de coordonnateur résident par intérim est considéré comme une contribution particulièrement importante. | UN | وعلى الصعيد القطري، يُعتبر الوقت الذي يتم الاضطلاع خلاله بمهام المنسق المقيم بصورة مؤقتة مساهمة ذات أهمية خاصة. |
À cet égard, la question du rendement énergétique est particulièrement importante. | UN | ولهذا السبب فإن مسألة الكفاءة في مجال الطاقة تكتسي أهمية خاصة. |
La formation des policiers et du personnel des établissements de rééducation est à cet égard particulièrement importante. | UN | ومما له أهمية خاصة في هذا الصدد تدريب الشرطة وموظفي اﻹصلاحيات. |
2. Dans ce cadre, l'amélioration des relations entre l'Argentine et le Brésil, en matière de politique nucléaire, est particulièrement importante. | UN | ٢ - وفي هذا السياق يكتسي التقدم المحرز في العلاقات بين اﻷرجنتين والبرازيل في ميدان السياسة النووية أهمية خاصة. |
Le Guatemala connaît une période particulièrement importante de son histoire. | UN | إن غواتيمالا تمر اﻵن بلحظة ذات أهمية خاصة في تاريخها. |
Mais elle est tout particulièrement importante, à mon avis, pour les plus petits États insulaires. | UN | ولكنها على ما أعتقد تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة. |
Une bonne communication entre le Conseil de sécurité et les pays fournisseurs de troupes est particulièrement importante. | UN | إن قيام الاتصال الصحيح بين مجلس اﻷمن والبلدان التي تسهم في تقديم قوات أمر يتصف بأهمية خاصة. |
La non-prolifération des armes nucléaires est une question particulièrement importante. | UN | وتتسم مسألة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بأهمية خاصة بالنسبــة لــوفدي. |
La création par la Conférence du désarmement d'un comité spécial en la matière est particulièrement importante à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد، إن إنشاء مؤتمـر نزع السلاح للجنة خاصـة معنية بهذه المسألة يتسم بأهمية خاصة. |
Cette question est particulièrement importante pour la continuité des opérations et requiert un traitement spécial. | UN | وهذه القدرة هامة بوجه خاص بالنسبة لاستمرارية تصريف الأعمال وتتطلب معالجة محددة. |
Une telle prise de conscience est particulièrement importante dans le cadre de la lutte contre la pauvreté et nécessite de définir la pauvreté de façon plus large, y compris du point de vue des droits de l'homme. | UN | وهذا التسليم هام بصفة خاصة في سياق التخفيف من حدة الفقر، ويستدعي تعريف الفقر من زاوية أوسع، بما في ذلك حقوق الإنسان. |
La promotion et la protection de leurs droits est donc une mesure particulièrement importante pour la réalisation de l'objectif du plein-emploi pour tous dans le respect de la dignité. | UN | ولذلك فتعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين يشكلان خطوة هامة بصفة خاصة في تحقيق العمالة الكاملة والكريمة للجميع. |
L'amélioration constante des compétences (formation permanente) est particulièrement importante dans les secteurs de spécialisation flexible. | UN | ورفع مستوى المهارات باستمرار أمر بالغ اﻷهمية من حيث تلبية احتياجات التخصص المرن. |
Les participants ont reconnu que l'aide permanente de la communauté internationale était particulièrement importante. | UN | وكان هناك اعتراف بأن دعم المجتمع الدولي المستمر هام بوجه خاص. |
La question est particulièrement importante à un moment où le pays est censé s'engager sur la voie d'une société démocratique. | UN | ولهذه الحالة مغزى خاص في وقت يفترض فيه أن البلد يمهد الطريق نحو مجتمع ديمقراطي. |
Cette contribution serait particulièrement importante étant donné le volume des déchets provenant du chargement. | UN | ويعتبر الاسهام الاخير على جانب من اﻷهمية الخاصة نظرا لكمية البضائع التي تولد النفايات. |
La question des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays était particulièrement importante du fait que les femmes étaient représentées en plus grand nombre que les hommes dans ce groupe. | UN | وكانت مسألة المشردين داخلياً مسألة هامة بشكل خاص حيث كانت النساء المشردات أكبر عدداً من الرجال. |
Cette baisse était prévue car une contribution particulièrement importante fournie par la Fondation Bill et Melinda Gates vers fin 2008 était prévue pour 2008 et 2009. | UN | وقد كان هذا متوقعا، حيث خصصت لعامي 2008 و 2009 مساهمة كبيرة بوجه خاص وردت من مؤسسة بيل وميليندا غيتس في أواخر عام 2008. |
L'amélioration de la coopération au niveau régional est particulièrement importante pour mettre en évidence et prévenir les activités criminelles. | UN | وأضافت أن زيادة التعاون على الصعيد اﻹقليمي يعتبر هاما بصفة خاصة من أجل الكشف عن اﻷنشطة اﻹجرامية ومنعها. |
Les armes classiques constituent une autre question particulièrement importante inscrite à l'ordre du jour de la Commission du désarmement. | UN | والأسلحة التقليدية مسألة أخرى هامة للغاية في جدول أعمال هيئة نزع السلاح. |
La commémoration mondiale annuelle de la Journée internationale de la langue maternelle, qui favoriserait une telle sensibilité, est particulièrement importante à une époque où de nombreuses langues sont menacées d'extinction. | UN | ويُعد اليوم الدولي للغة الأم الذي سيعزز ذلك الوعي مهما بصفة خاصة في الوقت الذي تواجه فيه لغات عديدة تهديدا بالانقراض. |
Il s'agit là d'une proposition extrêmement modeste sur une question particulièrement importante. | UN | وهذا اقتراح متواضــــع جدا بشأن قضية بالغة اﻷهمية. |