ويكيبيديا

    "particulièrement importante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أهمية خاصة
        
    • بأهمية خاصة
        
    • هامة بوجه خاص
        
    • هام بصفة خاصة
        
    • هامة بصفة خاصة
        
    • بالغ اﻷهمية
        
    • هام بوجه خاص
        
    • مغزى خاص
        
    • من اﻷهمية
        
    • هامة بشكل خاص
        
    • كبيرة بوجه خاص
        
    • هاما بصفة خاصة
        
    • هامة للغاية
        
    • مهما بصفة خاصة
        
    • بالغة اﻷهمية
        
    Cette disposition est particulièrement importante pour les Philippines, environ un quart du million de gens de mer actifs dans le monde étant philippins. UN وهذا الحكم ذو أهمية خاصة بالنسبة لبلده، الذي ينتمي إليه ربع بحارة العالم الذين يُقدر عددهم بمليون شخص.
    La nouvelle base des Nations Unies à Brindisi est particulièrement importante à cet égard. UN ولقاعدة اﻷمم المتحدة الجديدة في برنديزي أهمية خاصة في هذا المضمار.
    La réforme du Conseil de sécurité pour accroître son efficacité et sa légitimité est particulièrement importante. UN وإصلاح مجلس اﻷمن بغية تعزيز فعاليتــــه وشرعيتــه يكتسي أهمية خاصة في هذا الصدد.
    particulièrement importante est la reconnaissance du droit à la nationalité, conformément aux instruments internationaux. UN ويتسم بأهمية خاصة الاعتراف بحق اﻹنسان في الجنسية وفقاً للصكوك الدولية.
    Cette recherche est particulièrement importante pour l'évaluation des régimes essentiellement composés de céréales, qui sont courants dans les pays en développement. UN ولهذا البحث أهمية خاصة بالنسبة لتقييم نظم اﻷغذية المكونة في غالبها من الحبوب في كثير من البلدان النامية.
    La facilitation du commerce était particulièrement importante pour les PME, en particulier compte tenu des nouvelles prescriptions en matière de sécurité. UN فتيسير التجارة أمر ذو أهمية خاصة بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة، لا سيما في ضوء المتطلبات الأمنية المستجدة.
    La participation de la communauté était particulièrement importante pour la réinsertion. UN فلمشاركة المجتمع المحلي أهمية خاصة للوصول إلى نتيجة تصالحية.
    Au niveau des pays, le temps consacré à la fonction de coordonnateur résident par intérim est considéré comme une contribution particulièrement importante. UN وعلى الصعيد القطري، يُعتبر الوقت الذي يتم الاضطلاع خلاله بمهام المنسق المقيم بصورة مؤقتة مساهمة ذات أهمية خاصة.
    À cet égard, la question du rendement énergétique est particulièrement importante. UN ولهذا السبب فإن مسألة الكفاءة في مجال الطاقة تكتسي أهمية خاصة.
    La formation des policiers et du personnel des établissements de rééducation est à cet égard particulièrement importante. UN ومما له أهمية خاصة في هذا الصدد تدريب الشرطة وموظفي اﻹصلاحيات.
    2. Dans ce cadre, l'amélioration des relations entre l'Argentine et le Brésil, en matière de politique nucléaire, est particulièrement importante. UN ٢ - وفي هذا السياق يكتسي التقدم المحرز في العلاقات بين اﻷرجنتين والبرازيل في ميدان السياسة النووية أهمية خاصة.
    Le Guatemala connaît une période particulièrement importante de son histoire. UN إن غواتيمالا تمر اﻵن بلحظة ذات أهمية خاصة في تاريخها.
    Mais elle est tout particulièrement importante, à mon avis, pour les plus petits États insulaires. UN ولكنها على ما أعتقد تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة.
    Une bonne communication entre le Conseil de sécurité et les pays fournisseurs de troupes est particulièrement importante. UN إن قيام الاتصال الصحيح بين مجلس اﻷمن والبلدان التي تسهم في تقديم قوات أمر يتصف بأهمية خاصة.
    La non-prolifération des armes nucléaires est une question particulièrement importante. UN وتتسم مسألة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بأهمية خاصة بالنسبــة لــوفدي.
    La création par la Conférence du désarmement d'un comité spécial en la matière est particulièrement importante à cet égard. UN وفي هذا الصدد، إن إنشاء مؤتمـر نزع السلاح للجنة خاصـة معنية بهذه المسألة يتسم بأهمية خاصة.
    Cette question est particulièrement importante pour la continuité des opérations et requiert un traitement spécial. UN وهذه القدرة هامة بوجه خاص بالنسبة لاستمرارية تصريف الأعمال وتتطلب معالجة محددة.
    Une telle prise de conscience est particulièrement importante dans le cadre de la lutte contre la pauvreté et nécessite de définir la pauvreté de façon plus large, y compris du point de vue des droits de l'homme. UN وهذا التسليم هام بصفة خاصة في سياق التخفيف من حدة الفقر، ويستدعي تعريف الفقر من زاوية أوسع، بما في ذلك حقوق الإنسان.
    La promotion et la protection de leurs droits est donc une mesure particulièrement importante pour la réalisation de l'objectif du plein-emploi pour tous dans le respect de la dignité. UN ولذلك فتعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين يشكلان خطوة هامة بصفة خاصة في تحقيق العمالة الكاملة والكريمة للجميع.
    L'amélioration constante des compétences (formation permanente) est particulièrement importante dans les secteurs de spécialisation flexible. UN ورفع مستوى المهارات باستمرار أمر بالغ اﻷهمية من حيث تلبية احتياجات التخصص المرن.
    Les participants ont reconnu que l'aide permanente de la communauté internationale était particulièrement importante. UN وكان هناك اعتراف بأن دعم المجتمع الدولي المستمر هام بوجه خاص.
    La question est particulièrement importante à un moment où le pays est censé s'engager sur la voie d'une société démocratique. UN ولهذه الحالة مغزى خاص في وقت يفترض فيه أن البلد يمهد الطريق نحو مجتمع ديمقراطي.
    Cette contribution serait particulièrement importante étant donné le volume des déchets provenant du chargement. UN ويعتبر الاسهام الاخير على جانب من اﻷهمية الخاصة نظرا لكمية البضائع التي تولد النفايات.
    La question des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays était particulièrement importante du fait que les femmes étaient représentées en plus grand nombre que les hommes dans ce groupe. UN وكانت مسألة المشردين داخلياً مسألة هامة بشكل خاص حيث كانت النساء المشردات أكبر عدداً من الرجال.
    Cette baisse était prévue car une contribution particulièrement importante fournie par la Fondation Bill et Melinda Gates vers fin 2008 était prévue pour 2008 et 2009. UN وقد كان هذا متوقعا، حيث خصصت لعامي 2008 و 2009 مساهمة كبيرة بوجه خاص وردت من مؤسسة بيل وميليندا غيتس في أواخر عام 2008.
    L'amélioration de la coopération au niveau régional est particulièrement importante pour mettre en évidence et prévenir les activités criminelles. UN وأضافت أن زيادة التعاون على الصعيد اﻹقليمي يعتبر هاما بصفة خاصة من أجل الكشف عن اﻷنشطة اﻹجرامية ومنعها.
    Les armes classiques constituent une autre question particulièrement importante inscrite à l'ordre du jour de la Commission du désarmement. UN والأسلحة التقليدية مسألة أخرى هامة للغاية في جدول أعمال هيئة نزع السلاح.
    La commémoration mondiale annuelle de la Journée internationale de la langue maternelle, qui favoriserait une telle sensibilité, est particulièrement importante à une époque où de nombreuses langues sont menacées d'extinction. UN ويُعد اليوم الدولي للغة الأم الذي سيعزز ذلك الوعي مهما بصفة خاصة في الوقت الذي تواجه فيه لغات عديدة تهديدا بالانقراض.
    Il s'agit là d'une proposition extrêmement modeste sur une question particulièrement importante. UN وهذا اقتراح متواضــــع جدا بشأن قضية بالغة اﻷهمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد