Les prestataires doivent être qualifiés et ils doivent connaître les besoins particuliers des personnes vivant dans la pauvreté. | UN | ويجب أن يكون لدى الموردين مؤهلات جيدة ووعي بالاحتياجات الخاصة للأشخاص الذين يعيشون في الفقر. |
les besoins particuliers des personnes vulnérables, et notamment des enfants et des personnes âgées, sont dûment pris en compte; | UN | تراعى على النحو الواجب الاحتياجات الخاصة للأشخاص المعرضين للخطر، وبخاصة الأطفال والمسنون؛ |
Le projet de loi sur l'éducation se référait aux besoins particuliers des personnes handicapées dans l'éducation. | UN | ويشير مشروع قانون التعليم إلى الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة في مجال التعليم. |
Information de la population sur les besoins particuliers des personnes déplacées à la suite du séisme | UN | الأنشطة الإعلامية المتصلة بتلبية الاحتياجات المحددة للمشردين جراء الزلزال |
Dans le domaine de la protection, le projet de résolution de cette année attire l'attention sur les besoins particuliers des personnes déplacées. | UN | وفي مجال الحماية، يشير مشروع قرار هذا العام إلى الاحتياجات الخاصة للمشردين داخليا. |
Elle prie donc instamment les partenaires pour le développement d'aider les pays en développement à réunir les ressources financières et humaines nécessaires pour satisfaire les besoins particuliers des personnes handicapées. | UN | ولذلك دعت المتحدثة الشركاء في التنمية إلى مساعدة البلدان النامية في بناء القدرات المتعلقة بالموارد المالية والبشرية من أجل تلبية الاحتياجات المحددة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
On y préconise également de préparer et de former le personnel employé par les établissements touristiques et les prestataires de services connexes à la prise en charge des besoins particuliers des personnes handicapées. | UN | وتبرز أيضا ضرورة إعداد وتدريب موظفي المؤسسات السياحية وموظفي الخدمات المتصلة بالسياحة في مجال الاحتياجات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Comité souligne qu'il est important de répondre aux besoins particuliers des personnes handicapées en matière de soins médicaux et de services de réadaptation. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية تلبية الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة في مجال الرعاية الصحية وخدمات إعادة التأهيل. |
Les États sont tenus de faire en sorte que les besoins particuliers des personnes atteintes d'albinisme soient pris en considération dans leur législation, leurs politiques et leurs pratiques. | UN | ومن واجب الدول السهر على أن تلبي قوانينها وسياستها وممارستها الاحتياجات الخاصة للأشخاص المصابين بالمَهَق. |
Maîtrise dans le domaine des besoins particuliers des personnes handicapées et cours de doctorat à l'Université de Salamanque (Espagne) | UN | - دبلوم دراسات عليا في الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة، ودروس في الدكتوراه في جامعة سالامانكا، إسبانيا. |
66. La loi sur la protection des témoins met en place l'Unité de protection des témoins, qui est tenue de tenir dûment compte des besoins particuliers des personnes handicapées. | UN | 66- ينشئ قانون حماية الشهود وحدة حماية الشهود المكلفة بإيلاء الاهتمام الواجب بالاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
132. Des programmes ont été mis en place pour sensibiliser la population aux besoins particuliers des personnes handicapées, notamment des femmes handicapées. | UN | 132- وقد وضعت برامج لإيجاد وعي بشأن الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم النساء. |
101. La Chine accorde la priorité au développement des services de santé communautaires en ce qui concerne les besoins particuliers des personnes handicapées. | UN | 101- وتولي الصين أولوية لتطوير الخدمة الصحية المجتمعية بغرض تلبية الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
L'organisation a adopté une approche double comprenant l'inclusion des personnes handicapées dans les politiques et stratégies nationales, et la mise en œuvre d'actions spécifiques qui répondent aux besoins particuliers des personnes en situation de handicap. | UN | واعتمدت المنظمة نهجاً مزدوجاً يقوم على إدماج قضايا الإعاقة في السياسات والاستراتيجيات الوطنية، وتنفيذ تدابير محددة تلبي الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il a été suggéré d'inclure les principes directeurs dans ce programme afin de renseigner les enfants déplacés sur les dispositions des droits de l'homme concernant leurs besoins particuliers et, simultanément, de sensibiliser les communautés d'accueil aux besoins particuliers des personnes déplacées mais aussi à leurs droits qui sont ceux de tout un chacun. | UN | وقد اقترح إدراج المبادئ التوجيهية في هذا البرنامج كوسيلة لتعليم الأطفال المشردين داخلياً كيف تلبي معايير حقوق الإنسان احتياجاتهم الخاصة، وفي الوقت نفسه، لتوعية المجتمعات المضيفة بالاحتياجات الخاصة للأشخاص المشردين داخلياً وبحقوقهم المشتركة. |
Il invite la Conférence à examiner les voies et moyens de prendre en compte les besoins particuliers des personnes handicapées afin de satisfaire aux prescriptions énoncées dans la Convention. | UN | 27 - ودعا المتكلم المؤتمر إلى مناقشة طرق وأساليب تلبية الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة بغية الوفاء بالمتطلبات الواردة في الاتفاقية. |
5. Tout en reconnaissant les efforts consentis par le Gouvernement chinois dans cette situation d'urgence, le Comité recommande de prendre aussi en considération, dans le cadre des mesures d'aide aux victimes, les besoins particuliers des personnes présentant différentes formes de handicap. | UN | 5- وبينما تقر اللجنة بالجهود التي بذلتها الحكومة الصينية في هذا الظرف الطارئ، فإنها توصي بأن تأخذ التدابير الإغاثية في الاعتبار أيضاً الاحتياجات الخاصة للأشخاص المصابين بمختلف أشكال الإعاقة. |
La tenue de vastes consultations nationales, authentiques et transparentes avant d'élaborer tout mécanisme ou toute procédure de justice transitionnelle garantit que ceux-ci répondront aux besoins particuliers des personnes et collectivités touchées. | UN | 38 - ويكفل إجراء مشاورات وطنية واسعة القاعدة وحقيقية وشفافة قبل تصميم أي عمليات أو آليات للعدالة الانتقالية أن تجسد تلك المشاورات الاحتياجات الخاصة للأشخاص والمجتمعات المحلية المتضررة. |
f) Besoins particuliers des personnes handicapées au titre du Programme de relogement d'urgence; | UN | (و) تقديم المشورة بشأن الاحتياجات الخاصة للأشخاص المعوقين في إطار خطة توفير المسكن الرحيم بشروط ميسّرة؛ |
Les Principes directeurs visent à répondre aux besoins particuliers des personnes déplacées dans le monde entier. | UN | والغرض من المبادئ التوجيهية هو تلبية الاحتياجات المحددة للمشردين داخلياً في جميع أنحاء العالم. |
1. Les présents Principes directeurs visent à répondre aux besoins particuliers des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays à travers le monde. | UN | 1- تتناول هذه المبادئ التوجيهية الاحتياجات الخاصة للمشردين داخلياً في جميع أنحاء العالم. |
Les politiques doivent également être adaptées pour répondre aux besoins particuliers des personnes handicapées de différents groupes. | UN | ثم إنه يجب وضع سياسات لمعالجة الاحتياجات المحددة للأشخاص ذوي الإعاقة من مختلف الفئات. |
Le budget national pour 2010 assurait une meilleure prise en charge des besoins particuliers des personnes en situation d'extrême pauvreté et des personnes défavorisées. | UN | فقد خصصت الميزانية الوطنية لعام 2010 مزيدا من الاعتمادات للاحتياجات الخاصة بالأشخاص الذين يعانون من الفقر المدقع والمعوزين. |