"particuliers des petits états insulaires" - Translation from French to Arabic

    • الخاصة للدول الجزرية الصغيرة
        
    • الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة
        
    • تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة
        
    • الخاصة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة
        
    • المحددة للدول الجزرية الصغيرة
        
    • الخاصة لتلك الدول
        
    Le Programme d'action n'a pas cherché à traiter tous les problèmes, toutes les options de développement, et tous les besoins particuliers des petits États insulaires en développement. UN ولم يسع برنامج العمل إلى معالجة جميع المشاكل والخيارات الانمائية والاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Nous espérons que votre présidence contribuera à mettre l'accent sur les besoins particuliers des petits États insulaires en développement. UN ويحدونا الأمل في أن تساعد رئاستكم على إبراز الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Demander instamment à la communauté internationale de veiller à ce que, dans la mise au point d'un indice de vulnérabilité, les besoins particuliers des petits États insulaires en développement soient pris en compte UN وحث المجتمع الدولي على كفالة مراعاة الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، لدى وضع دليل للضعف
    Consciente des difficultés et des besoins particuliers des petits États insulaires en développement, dont bon nombre ne sont pas sur la bonne voie pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, UN وإذ تقر بالتحديات والاحتياجات الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية التي لا يوجد الكثير منها على المسار الصحيح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015،
    14. Prie instamment toutes les organisations compétentes d'achever d'ici à 2004 l'élaboration d'un indice de vulnérabilité, en tenant compte des conditions et des besoins particuliers des petits États insulaires en développement; UN " 14 - تحث جميع المنظمات ذات الصلة على أن تستكمل قبل انتهاء عام 2004 العمل المتعلق بوضع مؤشر الضعف، مراعية الظروف والاحتياجات التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Les futures négociations commerciales devraient viser à rendre le système commercial multilatéral plus équitable en prenant en considération les désavantages particuliers des petits États insulaires en développement. UN 8 - وينبغي للمفاوضات التجارية التي ستجرى في المستقبل أن تجعل النظام التجاري المتعدد الأطراف أكثر عدالة من خلال الاعتراف بالعوائق الخاصة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    i) Promouvoir le rôle des organismes des Nations Unies en vue d'étendre les partenariats existants ou d'encourager la création de nouveaux partenariats en matière de changements climatiques afin de répondre aux besoins particuliers des petits États insulaires en développement; UN (ط) تعزيز دور هيئات الأمم المتحدة في توسيع نطاق الشراكات القائمة حالياً أو تبني تطوير شراكات جديدة بشأن تغير المناخ لتلبية الاحتياجات المحددة للدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Le Consensus de Monterrey a identifié les besoins particuliers des petits États insulaires en développement. UN وقد حدد توافق آراء مونتيري الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية .
    Deuxièmement, il demande que l'on reconnaisse à l'issue du sommet les besoins particuliers des petits États insulaires en développement. UN ثانيا، ترجو المجموعة أن تعترف نتائج مؤتمر القمة بالاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Lorsqu'il détermine les critères donnant droit à un financement et met au point des projets devant bénéficier d'un financement, le Fonds devrait tenir dûment compte des caractéristiques et besoins particuliers des petits États insulaires en développement. UN وينبغي لمرفق البيئة العالمية، لدى تحديد معايير اﻷهلية المتصلة بالتمويل، ولدى وضع مقترحات المشاريع من أجل التمويل، أن يولي الاهتمام الواجب للاحتياجات والمتطلبات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    C'est pourquoi nous sommes heureux qu'au Sommet du millénaire, les dirigeants du monde aient une fois de plus mis en relief les besoins particuliers des petits États insulaires en développement, y compris le besoin de concevoir un indice de vulnérabilité qui puisse véritablement appréhender les spécificités uniques de ces États. UN ولذلك سعدنا لأن زعماء العالم قاموا، مرة أخرى، في مؤتمر قمة الألفية، بإبراز الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك ضرورة وضع مؤشر لمواطن الضعف يحدد بدقة السمات الفريدة لتلك الدول.
    Je suis bien informé des besoins particuliers des petits États insulaires en développement, besoins qui devraient être satisfaits par l'application du Programme d'action de la Barbade et des résultats de la vingt-deuxième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وإنني مدرك للاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، وهي احتياجات ينبغي حسمها بتنفيذ برنامج عمل بربادوس ونتائج الدورة الاستثنائية الثانية والعشرين للجمعية العامة.
    La Conférence est importante aussi bien pour les États concernés que pour l'Organisation des Nations Unies, dans la mesure où elle s'emploiera à renouveler l'engagement politique à répondre aux vulnérabilités et aux besoins particuliers des petits États insulaires en développement. UN والمؤتمر مهم بالنسبة لكل من الدول الجزرية الصغيرة النامية والأمم المتحدة، لأنه سيسعى إلى تجديد الالتزام السياسي بمعالجة أوجه الضعف والاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Consciente des difficultés et des besoins particuliers des petits États insulaires en développement, dont bon nombre ont pris du retard s'agissant de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, UN وإذ تقر بالتحديات والاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية التي لا يوجد الكثير منها على المسار الصحيح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015،
    :: Prévoir des moyens de répondre aux besoins particuliers des petits États insulaires en développement et des pays à faible couvert forestier dans le futur programme de travail de l'arrangement international sur les forêts UN :: إدراج الدعم لتلبية الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض في خطة العمل المقبلة للترتيب الدولي المتعلق بالغابات
    Les besoins particuliers des petits États insulaires en développement et des pays les moins avancés ont été reconnus, notamment leur vulnérabilité aux chocs extérieurs, par exemple les catastrophes naturelles, et aux effets négatifs des changements climatiques. UN كما اعترف بالاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً، واعترف، خصوصاً، بضعفها أمام الصدمات الخارجية، كالكوارث الطبيعية والآثار السلبية لتغير المناخ، على سبيل المثال.
    Les États Membres pourraient envisager d'examiner la question des besoins particuliers des petits États insulaires en développement dans le contexte de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et de l'Accord de Copenhague. UN وقد تود الدول الأعضاء النظر في الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاق كوبنهاغن.
    :: Sensibiliser les groupes de donateurs aux caractéristiques et aux besoins particuliers des petits États insulaires en développement afin d'obtenir un appui mieux ciblé; UN :: توعيـة مجموعات المانحين بالمميـزات والاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية للحصول على المزيد من الدعم الخاص.
    Consciente des difficultés et des besoins particuliers des petits États insulaires en développement, dont bon nombre ne sont pas sur la bonne voie pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, UN وإذ تقر بالتحديات والاحتياجات الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية التي لا يوجد الكثير منها على المسار الصحيح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015،
    16. Prie instamment toutes les organisations compétentes d'achever d'ici à 2004 l'élaboration d'un indice de vulnérabilité, en tenant compte des conditions et des besoins particuliers des petits États insulaires en développement; UN " 16 - تحث جميع المنظمات ذات الصلة على أن تستكمل قبل انتهاء عام 2004 العمل المتعلق بوضع مؤشر الضعف، مراعية الظروف والاحتياجات التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Les futures négociations commerciales devraient viser à rendre le système commercial multilatéral plus équitable en prenant en considération les désavantages particuliers des petits États insulaires en développement. UN 8 - وينبغي للمفاوضات التجارية التي ستجرى في المستقبل أن تجعل النظام التجاري المتعدد الأطراف أكثر عدالة من خلال الاعتراف بالعوائق الخاصة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Rappelant la Déclaration de Johannesburg sur le développement durable et le Plan d'application du Sommet mondial pour le développement durable, notamment l'attention particulière qui y est accordée aux petits États insulaires en développement au chapitre VII, ainsi que les mentions des besoins particuliers des petits États insulaires en développement figurant dans la Déclaration du Millénaire et le Consensus de Monterrey, UN " وإذ تذكِّر بإعلان جوهانسبرغ بشأن التنمية المستدامة وخطة التنفيذ لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة لا سيما التركيز على الدول الجزرية الصغيرة النامية في الفصل السابع منه، فضلا عن الإشارات المتعلقة بالاحتياجات المحددة للدول الجزرية الصغيرة النامية الواردة في إعلان الألفية وتوافق آراء مونتيري،
    Ils ont souligné que le système réglementé du commerce multilatéral devait prendre en considération les désavantages économiques particuliers des petits États insulaires en développement. Ces derniers sont souvent des partenaires commerciaux faibles, qui éprouvent de graves difficultés à faire face à la concurrence dans le commerce international. UN وتم التأكيد على أن النظام التجاري المتعدد الأطراف المقنن ينبغي أن يأخذ في الاعتبار العوائق الاقتصادية الخاصة لتلك الدول التي غالبا ما تمثل شركاء تجاريين ضعافا، وتواجه مصاعب شديدة في التنافس في حلبة التجارة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more