"partie du pays" - Translation from French to Arabic

    • الجزء من البلد
        
    • جزء من البلد
        
    • أجزاء البلد
        
    • الجزء من البلاد
        
    • التقديرات من الناحية الجغرافية
        
    • من أنحاء البلد
        
    • أو التقديرات من
        
    • أجزاء البلاد
        
    • أجزاء كثيرة من البلد
        
    • أنحاء البلاد
        
    • من مناطق البلد
        
    À cet égard, le Groupe note avec satisfaction que le retour de celles-ci dans cette partie du pays est imminent. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ الفريق بارتياح أن عودة القوات إلى هذا الجزء من البلد باتت وشيكة.
    La construction d'un mur d'apartheid se poursuit dans le Golan syrien occupé, en un vain effort pour isoler et judaïser cette partie du pays. UN وأضافت أنه يجري بناء جدار عنصري في الجولان السوري المحتل في محاولة عقيمة لعزل هذا الجزء من البلد وتهويده.
    Selon des ONG, la torture était pratiquée dans cette partie du pays aussi bien par l'armée que par la police en tant que forme de châtiment collectif. UN وأفادت منظمات غير حكومية بأن التعذيب يمارس على أيدي الجيش والشرطة على السواء كشكل من أشكال العقاب الجماعي في هذا الجزء من البلد.
    À quelle partie du pays ou à quel sous-groupe d'usagers de drogues par injection correspond cette estimation? Q37 UN أي جزء من البلد أو أي فئة فرعية من متعاطي المخدّرات بالحقن مشمولة بهذه التقديرات؟ _
    Cela était probablement dû à la politique de recrutement, qui garantissait que tous les groupes ethniques étaient représentés, et à la formation, qui préparait de la même façon toutes les recrues à travailler dans n'importe quelle partie du pays, indépendamment de leurs différences. UN وربما يكون السبب في ذلك هو سياسات التوظيف التي تكفل تمثيل كافة الجماعات الإثنية والتدريب الذي يعد جميع المجندين بالتساوي للعمل في أي جزء من البلد بغض النظر عن الاختلافات.
    Cela a permis de relancer un réseau épidémiologique intégré couvrant la plus grande partie du pays. UN وسمح ذلك ببدء العمل مجددا بنظام متكامل لرصد الأمراض في أغلب أجزاء البلد.
    À quelle partie du pays ou à quel groupe de population s'applique-t-elle? UN 233 ما هو الجزء من البلد أو الشريحة السكانية المشمول/المشمولة بالتقدير؟
    partie du pays ou groupe de population auquel correspond l'estimation UN 236 الجزء من البلد أو الشريحة السكانية المنطبقة عليها التقدير
    498 partie du pays ou groupe de population auquel s'applique l'estimation UN 498 الجزء من البلد أو الشريحة من السكان الذي/التي ينطبق عليه/عليها التقدير
    561 partie du pays à laquelle s'applique l'estimation UN 562 الجزء من البلد الذي ينطبق عليه التقدير
    Ils ont constaté l'afflux de dizaines de milliers d'habitants fuyant les combats, qui s'ajoutent à plusieurs centaines de milliers de personnes déplacées dans cette partie du pays. UN ورصدت تدفق عشرات اﻵلاف من السكان الفارين من القتال، الذين يضافون إلى مئات اﻵلاف من المشردين في هذا الجزء من البلد.
    De plus, la fréquence des cas de viols, y compris collectifs, augmente le risque de séroprévalence dans cette partie du pays. UN وعلاوة على ذلك، فإن كثرة حالات الاغتصاب، بما فيه الاغتصاب الجماعي، يزيد من خطر تفشي الفيروس في هذا الجزء من البلد.
    À quelle partie du pays ou de la population correspond cette estimation? _ UN أي جزء من البلد أو من السكان مشمول بهذه التقديرات؟ _
    À quelle partie du pays ou à quelle sous-population correspond cette estimation? _ UN أي جزء من البلد أو أي فئة فرعية من السكان مشمولة بهذه التقديرات؟ _
    À quelle partie du pays ou à quel sous-groupe d'usagers de drogues correspond cette estimation? UN أي جزء من البلد أو أي فئة فرعية من متعاطي المخدّرات مشمولة بهذه التقديرات؟ _
    L'Accord a marqué la fin des hostilités dans la plus grande partie du pays. UN وشكل الاتفاق نهاية لأعمال القتال في معظم أجزاء البلد.
    De hautes montagnes recouvrent une grande partie du pays (dont la superficie est de 143 100 kilomètres carrés, ce qui rend la circulation souvent difficile entre les différentes régions. UN وتغطي الجبال المرتفعة جزءا كبيرا من أراضي طاجيكستان التي تبلغ مساحتها ٠٠١ ١٤٣ كيلومتر مربع، مما يؤدي في كثير من اﻷحيان إلى مشكلات في التنقل بين مختلف أجزاء البلد.
    Des travaux ont été entrepris sur les axes routiers en vue de relier Monrovia à la Côte d'Ivoire et à la Guinée, mais la majeure partie du pays reste inaccessible, en particulier durant la saison des pluies. UN وبدأ بناء طرق لربط مونروفيا بكوت ديفوار وغينيا، رغم أن الوصول إلى معظم أجزاء البلد ظل متعذرا، لا سيما خلال موسم الأمطار.
    Le Nigéria a remporté d'énormes succès dans le désarmement et la réintégration des militants dans cette partie du pays. UN وبذلك تكون نيجيريا قد حققت نجاحا باهرا في نزع السلاح، ونزع سلاح المقاتلين وإعادة إدماجهم في ذلك الجزء من البلاد.
    Dans ce cas, vous devez également préciser, le plus simplement et le plus clairement possible, la partie du pays ou le groupe de population concerné, ainsi que la taille de la population, le cas échéant. UN وفي هذه الحالة، ينبغي أن تحدّدوا، بأبسط وأوضح عبارة ممكنة، نطاق البيانات أو التقديرات من الناحية الجغرافية أو السكانية، وكذلك ينبغي تحديد حجم المجموعة السكانية المرجعية عند الاقتضاء.
    Leurs membres sont libres d'en partir, de voyager et d'aller vivre dans n'importe quelle autre partie du pays. UN فلهم أن يغادروا مناطقهم ويسافروا ويعيشوا بحرية في أي ناحية من أنحاء البلد.
    Le paragraphe 13 affirme que la Mission a constaté que la plus grande partie du pays — au moins les deux tiers — était en paix. UN وتذكر الفقرة ١٣، أن البعثــة وجــدت أن غالبية أجزاء البلاد - ثلثيها على اﻷقــل - يسودها السلم.
    Cela étant, du fait de l'insécurité dans une grande partie du pays, des groupes particulièrement vulnérables sont restés sans assistance pendant plusieurs mois. UN وقد حدّت ظروف الأمن الرديئة من إمكانية الوصول إلى أجزاء كثيرة من البلد وتركت المجموعات المستضعفة الرئيسية بدون مساعدة لعدة شهور.
    Les changements politiques et économiques témoignent des vastes transformations qui se déroulent dans une large partie du pays. UN إن التغيرات السياسية والاقتصادية تتبدى من خلال التحولات الهائلة الجارية في معظم أنحاء البلاد.
    De manière générale, la situation au regard de la sécurité est restée suffisamment stable dans la majeure partie du pays pour que les activités de secours et de relèvement puissent se poursuivre; des programmes d'assistance des Nations Unies sont exécutés dans 15 des 18 régions du pays, et il y a toujours une quarantaine de fonctionnaires internationaux des Nations Unies en poste en divers points du pays. UN وظلت الحالة اﻷمنية في معظم أجزاء البلاد مستقرة عموما مما أتاح استمرار أنشطة الاغاثة وإعادة التأهيل وتنفيذ برامــج اﻷمــم المتحــدة للمساعدة في ١٥ منطقة من مناطق البلد البالغ عددها ١٨ منطقة، وتوزيع ٤٠ من موظفي اﻷمم المتحدة الدوليين في مختلف المواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more