"partie fait valoir" - Translation from French to Arabic

    • الطرف إلى
        
    • الطرف ترى
        
    • الطرف تدعي
        
    • الطرف تؤكد
        
    • الطرف تدفع
        
    • الطرف حجة مفادها
        
    • الطرف إنه
        
    • الطرف أنها
        
    • الطرف وجوداً
        
    • الطرف بالقول
        
    Par conséquent, l'État partie fait valoir que les recours internes n'ont pas été épuisés. UN كما تشير الدولة الطرف إلى عدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية.
    Par conséquent, l'État partie fait valoir que les recours internes n'ont pas été épuisés. UN كما تشير الدولة الطرف إلى عدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية.
    Si le Comité considère que le grief tiré de l'article 7 est recevable, l'État partie fait valoir que les allégations sont dépourvues de fondement. UN وفي حال خلصت اللجنة إلى مقبولية الادعاء بموجب المادة 7 فإن الدولة الطرف ترى أن هذه الادعاءات ليس لها أي أساس موضوعي.
    En revanche, l'État partie fait valoir que la requête est irrecevable parce que le requérant n'a pas apporté d'éléments montrant qu'il y aurait violation de l'article 3 de la Convention. UN بيد أن الدولة الطرف تدعي أن هذه القضية غير مقبولة بسبب عدم قيام صاحب الشكوى بإثبات حدوث انتهاك ظاهري للمادة 3 من الاتفاقية.
    Au cas où le Comité estimerait que cette plainte est recevable, l'État partie fait valoir qu'elle devrait être rejetée comme étant infondée. UN وإذا رأت اللجنة هذا الادعاء مقبولاً، فإن الدولة الطرف تؤكد أنه ينبغي أن يُرفض لأنه لا يستند إلى أساس من الصحة.
    Pour le cas où le Comité serait d'un avis contraire, l'État partie fait valoir qu'il n'y a pas eu ingérence, car la famille a eu accès à des services de soutien, des infrastructures et des activités qui lui ont permis de vivre aussi normalement que possible. UN وإذا كان للجنة رأي مخالف، فإن الدولة الطرف تدفع بعدم وجود تدخل لأن الأسرة قد حصلت على الدعم والتسهيلات والأنشطة الكافية لضمان الحفاظ قدر الإمكان على الحياة الأسرية الطبيعية.
    L'État partie fait valoir que c'est seulement en pratiquant ces examens que l'on aurait pu faire la lumière sur la cause réelle de la mort de Mme Amirova. UN وتسوق الدولة الطرف حجة مفادها أن هذه الفحوص وحدها كان يمكن أن تُسلِّط الضوء على السبب الحقيقي لوفاة السيدة أميروفا.
    Se référant à la jurisprudence et à l'observation générale du Comité, l'État partie fait valoir qu'il est clair que le délai ne doit pas dépasser quelques jours. UN وإذ تشير الدولة الطرف إلى صلاحيات اللجنة وإلى تعليقها العام، تجادل بأنه من الواضح ألا يتجاوز التأخير أياما معدودة.
    L'État partie fait valoir que 105 anciens prisonniers de guerre des camps japonais perçoivent cette indemnité. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن هناك ١٠٥ أشخاص من أسرى الحرب السابقين لدى اليابان يحصلون على هذه العلاوة.
    Par ailleurs, l'État partie fait valoir qu'Irfan Yildirim était bien intégré dans la société et n'avait pas de casier judiciaire. UN وفضلا عن ذلك، أشارت الدولة الطرف إلى أن عرفان يلدريم كان شخصا مندمجا اجتماعيا وليس له سجل جنائي.
    Par ailleurs, l'État partie fait valoir qu'Irfan Yildirim était bien intégré dans la société et n'avait pas de casier judiciaire. UN وفضلا عن ذلك، أشارت الدولة الطرف إلى أن عرفان يلدريم كان شخصا مندمجا اجتماعيا وليس له سجل جنائي.
    L’État partie fait valoir que la HREOC continue d’étudier cette plainte et que le Comité n’a donc pas lieu de l’examiner. UN وتذهب الدولة الطرف إلى أن هذه الشكوى لا تزال موضوع تحقيق من قِبل لجنة حقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص وبالتالي تظل موضوعا غير مناسب لنظر لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Si le Comité considère que le grief tiré de l'article 7 est recevable, l'État partie fait valoir que les allégations sont dépourvues de fondement. UN وفي حال خلصت اللجنة إلى مقبولية الادعاء بموجب المادة 7 فإن الدولة الطرف ترى أن هذه الادعاءات ليس لها أي أساس موضوعي.
    Au cas où le Comité estimerait que cette plainte est recevable, l'État partie fait valoir qu'elle est infondée. UN وإذا رأت اللجنة هذا الادعاء مقبولاً، فإن الدولة الطرف ترى أنه لا يستند إلى أساس من الصحة.
    Comme l'auteur n'a pas déposé de requête constitutionnelle, l'État partie fait valoir que la communication est irrecevable au motif du non-épuisement des recours internes. UN وبما أن صاحب البلاغ لم يرفع دعوى دستورية فإن الدولة الطرف ترى أن البلاغ غير مقبول ﻷن صاحبه لم يستنفد جميع سبل الانتصاف الوطنية.
    L'État partie fait valoir par conséquent que la soumission prématurée de la communication au Comité devrait être considérée comme un abus du droit de plainte au sens de l'article 3 du Protocole facultatif. UN وبهذا، فإن الدولة الطرف تدعي أيضاً أن تبكيرهما بتقديم بلاغهما إلى اللجنة يعد بمثابة إساءة استعمال لحقهما في تقديم البلاغ، بالمفهوم الوارد في المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    4.6 Quant au fond, l’État partie fait valoir que, lors de la procédure d’examen de sa première demande d’asile, l’auteur avait reconnu avoir d’abord menti au sujet de sa nationalité et être Algérien. UN ٤-٦ أما فيما يتعلق بموضوع القضية، فإن الدولة الطرف تدعي في اﻹجراءات التي تلت طلبه اﻷول للجوء السياسي أن مقدم البلاغ أفاد بأنه كذب سابقا حول حقيقة جنسيته، وأنه كان جزائريا.
    5.4 Tout en admettant que l'obligation de produire des photographies d'identité < < tête nue > > puisse constituer pour certaines personnes une contrainte, l'État partie fait valoir que cette contrainte est limitée. UN 5-4 ومع التسليم بأن اشتراط تقديم صور هوية يظهر فيها الشخص " عاري الرأس " يمكن أن يشكل إزعاجاً لبعض الأشخاص، فإن الدولة الطرف تدعي أن هذا الإزعاج محدود.
    10.4 S'agissant de la question de savoir si la peine de mort constitue une violation de l'article 7 du Pacte, l'État partie fait valoir : UN ٠١-٤ وفيما يختص بمسألة ما إذا كانت عقوبة اﻹعدام تنتهك المادة ٧ من العهد، فإن الدولة الطرف تؤكد أن:
    Pour le cas où le Comité serait d'un avis contraire, l'État partie fait valoir qu'il n'y a pas eu ingérence, car la famille a eu accès à des services de soutien, des infrastructures et des activités qui lui ont permis de vivre aussi normalement que possible. UN وإذا كان للجنة رأي مخالف، فإن الدولة الطرف تدفع بعدم وجود تدخل لأن الأسرة قد حصلت على الدعم والتسهيلات والأنشطة الكافية لضمان الحفاظ قدر الإمكان على الحياة الأسرية الطبيعية.
    L'État partie fait valoir que c'est seulement en pratiquant ces examens que l'on aurait pu faire la lumière sur la cause réelle de la mort de Mme Amirova. UN وتسوق الدولة الطرف حجة مفادها أن هذه الفحوص وحدها كان يمكن أن تُسلِّط الضوء على السبب الحقيقي لوفاة السيدة أميروفا.
    L'État partie fait valoir que les autorités sanitaires n'ont envoyé aucune demande de renseignements écrite à la police concernant des actes de violence au foyer. UN وتقول الدولة الطرف إنه ليست هناك تحقيقات كتابية قدمتها سلطات الصحة إلى الشرطة فيما يتعلق بوقائع العنف المنزلي.
    Toutefois, pour le cas où le Comité déciderait que la communication de l'auteur est recevable, l'État partie fait valoir qu'il n'a pas violé les articles 18 et 19 du Pacte. UN وإذا قررت اللجنة غير ذلك واعتبرت البلاغ مقبولاً، يكون رد الدولة الطرف أنها لم تنتهك المادتين 18 و19 من العهد.
    Dans la présente affaire, l'État partie fait valoir qu'il n'existe aucune circonstance exceptionnelle de ce type. UN وفي القضية الحالية، لا ترى الدولة الطرف وجوداً لتلك الظروف الاستثنائية.
    Dans ce contexte, l'État partie fait valoir que la police n'a pas fait un usage disproportionné de la force contre les habitants roms lors de l'exécution des arrêtés d'expulsion et de démolition. UN ولهذا السبب، تدفع الدولة الطرف بالقول إن الشرطة لم تفرِط في استخدام القوة ضد السكان الروما خلال تنفيذ أوامر الهدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more