"partie plus élevée" - French Arabic dictionary

    partie plus élevée

    noun

    "partie plus élevée" - Translation from French to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Il note avec inquiétude qu'en dépit de la gratuité du traitement par antirétroviraux dans l'État partie, la prévalence du VIH/sida demeure élevée et plus élevée encore parmi les populations défavorisées sur le plan économique (art. 12, par. 1 et 2 c)). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنه رغم كون العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات القهقرية متاحاً مجاناً في الدولة الطرف، فإن معدل انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ما زال مرتفعاً. وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة زيادة انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين المجتمعات المحرومة اقتصادياً (الفقرتان 1 و2(ج) من المادة 12).
    Il note avec inquiétude qu'en dépit de la gratuité du traitement par antirétroviraux dans l'État partie, la prévalence du VIH/sida demeure élevée et plus élevée encore parmi les populations défavorisées sur le plan économique (art. 12, par. 1 et 2 c)). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم من كون العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة متاحاً مجاناً في الدولة الطرف، فإن معدل انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ما زال مرتفعاً. وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة زيادة انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين المجتمعات المحرومة اقتصادياً (الفقرتان 1 و2(ج) من المادة 12).
    Cette part est beaucoup plus élevée dans les pays les moins avancés (20 %) que dans les pays développés (12,5 %). Ensuite, une grande partie des pauvres dans le monde sont des jeunes: plus de la moitié des jeunes vivent avec moins de deux dollars des États-Unis par jour. Étant donné que la corruption entrave les efforts de développement, elle accroît les inégalités et affecte donc encore plus les pauvres. UN وهذه النسبة أكبر بكثير في أقل البلدان نموا (20 في المائة) مقارنةً بالبلدان الأكثر تقدما (12.5 في المائة).() وثاني تلك الأسباب هو أنَّ شريحة كبيرة من فقراء العالم هم من الشباب، إذ يعيش أكثر من نصف الشباب بأقل من دولارين من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية في اليوم.() وبالنظر إلى أنَّ الفساد يعيق الجهود الإنمائية، فإنه يفاقم اللامساواة ويؤثِّر أشدَّ التأثير على الفقراء.
    Certes, les transferts vers les budgets publics émanant d'entreprises exportatrices d'État ou de coentreprises dépassent 60 % des recettes d'exportation de combustibles dans quelques grands pays exportateurs de pétrole, mais la part équivalente est considérablement plus faible dans plusieurs pays d'Afrique sub-saharienne, les investisseurs étrangers obtenant une part plus élevée, en partie grâce à des incitations budgétaires. UN وفي حين أن بعض التحويلات إلى ميزانيات الحكومات من شركات التصدير المملوكة للدولة أو المشاريع المشتركة تتجاوز 60 في المائة من إيرادات تصدير الوقود في بعض البلدان الكبرى المصدرة للنفط، فإن الحصة المقابلة أصغر بكثير في العديد من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء، حيث يحصل المستثمرون الأجانب على حصة أكبر بسبب الحوافز الضريبية جزئياً(13).
    2.9.3.4.5.3 Si la formule additionnelle est appliquée à une partie du mélange, il est préférable de calculer la toxicité de cette partie du mélange en introduisant, pour chaque substance, des valeurs de toxicité se rapportant à la même espèce (de poisson, de daphnie ou d'algue) et en sélectionnant ensuite la toxicité la plus élevée (valeur la plus basse), obtenue en utilisant l'espèce la plus sensible des trois. UN 2-9-3-4-5-3 ويفضل عند تطبيق معادلة الجمع بالنسبة لجزء من المخلوط أن تحسب سمية هذا الجزء من المخلوط باستخدام قيم سمية لكل مادة متعلقة بنفس الأنواع (الأسماك أو براغيث الماء أو الطحالب) ثم تستخدم السمية الأعلى (القيمة الأدنى) التي يتم التوصل إليها (أي باستخدام الأكثر حساسية في الأنواع الثلاثة).
    330. En outre, si, après un délai de grâce, une partie n'a toujours pas pu remplir ses obligations, elle pourrait avoir la possibilité de faire d'autres achats à un taux de pénalité ou une déduction automatique sur son budget suivant d'émissions, toujours à un taux de pénalité, éventuellement plus élevée pour traduire le caractère intertemporel de cette activité. (Nouvelle-Zélande) UN 330- يضاف إلى ذلك أنه إذا لم يتمكن الطرف من الامتثال لالتزامه، حتى بعد انقضاء المهلة الممنوحة له، يمكن أن يتاح له خيار إجراء المزيد من المشتريات بمعدل جزائي أو على أساس تخفيض تلقائي لحصته التالية من الانبعاثات، بمعدل جزائي أيضاً، ولربما بمعدل أعلى من أجل مراعاة الطابع الزماني لهذا النشاط. (نيوزيلندا)
    44. Les études sur les effets de l'augmentation de la participation des pays en développement au commerce et aux investissements internationaux avaient montré que les pays dont la participation était plus élevée avaient tendance à enregistrer une croissance plus rapide et que, pour que le commerce ait des incidences positives soutenues sur la pauvreté, il devait faire partie d'une stratégie plus large à laquelle le pays adhère pleinement. UN 44- وأظهرت دراسات لأثر تزايد مشاركة البلدان النامية في التجارة والاستثمار الدوليين أن البلدان التي ترتفع درجة مشاركتها تميل إلى تحقيق نمو أسرع، كما أظهرت أنه كي تؤثر التجارة أثراً إيجابياً مستمراً في تخفيف حدة الفقر ينبغي لها أن تكون جزءاً من استراتيجية أوسع مملوكة قطرياً.
    En ce qui concerne la section A de la partie V du document SPLOS/208, plusieurs délégations ont exprimé le point de vue qu'il fallait que la sous-commission se réunisse plus fréquemment et tienne des réunions plus longues, mais qu'une fréquence plus élevée des réunions plénières de la Commission n'était peut-être pas nécessaire. UN 87 - وفيما يتعلق بالفرع ألف، الجزء خامسا، من الوثيقة SPLOS/208، أعربت عدة وفود عن رأي مفاده أن زيادة تواتر اجتماعات اللجان الفرعية وإطالة مدتها أمران ضروريان، أما زيادة تواتر الجلسات العامة للجنة فقد لا يكون ضروريا.
    Lorsque la juridiction la plus élevée dans l'ordre judiciaire d'un pays statue en premier et dernier ressort, le fait de ne pas avoir droit à un réexamen par une juridiction supérieure n'est pas compensé par le fait d'être jugé par le tribunal suprême de l'État partie concerné; un tel système est au contraire incompatible avec le Pacte, à moins que l'État partie concerné n'ait formulé une réserve à ce sujet. UN وإذا كانت أعلى محكمة في بلد ما هي المحكمة الابتدائية والوحيدة، فإن عدم توافر حق إعادة النظر في الحكم لا يعوضه كون المتهم قد حوكم أمام الهيئة القضائية العليا في الدولة الطرف المعنية؛ فهذا النظام لا يتوافق بالأحرى مع العهد، ما لم تكن الدولة الطرف المعنية قد أبدت تحفظاً على هذه المسألة().
    Lorsque la juridiction la plus élevée dans l'ordre judiciaire d'un pays statue en premier et dernier ressort, le fait de ne pas avoir droit à un réexamen par une juridiction supérieure n'est pas compensé par le fait d'être jugé par le tribunal suprême de l'État partie concerné; un tel système est au contraire incompatible avec le Pacte, à moins que l'État partie concerné n'ait formulé une réserve à ce sujet. UN وإذا كانت أعلى محكمة في بلد ما هي المحكمة الابتدائية والوحيدة، فإن عدم توافر حق إعادة النظر في الحكم لا يعوضه كون المتهم قد حوكم أمام الهيئة القضائية العليا في الدولة الطرف المعنية؛ فهذا النظام لا يتوافق بالأحرى مع العهد، ما لم تكن الدولة الطرف المعنية قد أبدت تحفظاً على هذه المسألة().
    Lorsque la juridiction la plus élevée dans l'ordre judiciaire d'un pays statue en premier et dernier ressort, le fait de ne pas avoir droit à un réexamen par une juridiction supérieure n'est pas compensé par le fait d'être jugé par le tribunal suprême de l'État partie concerné; un tel système est au contraire incompatible avec le Pacte, à moins que l'État partie concerné n'ait formulé une réserve à ce sujet. UN وإذا كانت أعلى محكمة في بلد ما هي المحكمة الابتدائية والوحيدة، فإن عدم توافر حق إعادة النظر في الحكم لا يعوضه كون المتهم قد حوكم أمام الهيئة القضائية العليا في الدولة الطرف المعنية؛ فهذا النظام لا يتوافق بالأحرى مع العهد، ما لم تكن الدولة الطرف المعنية قد أبدت تحفظاً على هذه المسألة().
    Lorsque la juridiction la plus élevée dans l'ordre judiciaire d'un pays statue en premier et dernier ressort, le fait de ne pas avoir droit à un réexamen par une juridiction supérieure n'est pas compensé par le fait d'être jugé par le tribunal suprême de l'État partie concerné; un tel système est au contraire incompatible avec le Pacte, à moins que l'État partie concerné n'ait formulé une réserve à ce sujet. UN وإذا كانت أعلى محكمة في بلد ما هي المحكمة الابتدائية والوحيدة، فإن عدم توافر حق إعادة النظر في الحكم لا يعوضه كون المتهم قد حوكم أمام الهيئة القضائية العليا في الدولة الطرف المعنية؛ فهذا النظام لا يتوافق بالأحرى مع العهد، ما لم تكن الدولة الطرف المعنية قد أبدت تحفظاً على هذه المسألة().
    Entre le milieu des années 70 et la fin des années 90, on a ainsi constaté l'existence de plusieurs cycles d'alternance, où la température de la surface de la mer a été plus élevée dans le Pacifique équatorial oriental et moins élevée dans une grande partie du reste de l'océan Pacifique. UN وشهدت الفترة الفاصلة بين منتصف السبعينات ومنتصف التسعينات إحدى هذه الدورات المتناوبة حينما كانت درجة حرارة سطح البحر أعلى في شرق المحيط الهادئ الاستوائي وأدنى في عدد كبير من المناطق المتبقية من المحيط.
    Il note avec une préoccupation particulière que les sévices sont la deuxième cause de mortalité infantile en Flandre et que la mortalité résultant des sévices à enfants dans l'État partie est très élevée, plus élevée que dans la plupart des pays de l'OCDE. UN وتلاحظ اللجنة بقلق خاص كون إساءة معاملة الطفل هي السبب الثاني لوفيات الرضّع في فلاندرز وكون معدل الوفيات الناتجة عن إساءة معاملة الأطفال في الدولة الطرف مرتفعاً جداً، بل هو أعلى من معدَّلها في معظم بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    En Amérique du Nord, la moyenne d'âge des personnes suivant un traitement est plus élevée que dans les autres régions, ce qui reflète en partie la proportion élevée des cocaïnomanes. UN 49- وفي أمريكا الشمالية، يزيد متوسط سنّ من يخضعون للعلاج عما هو في المناطق الأخرى، مما يدلّ جزئيا على ارتفاع نسبة متعاطي الكوكايين.
    Les femmes ont légèrement plus de probabilités de dormir sous une moustiquaire que les hommes (proportion femmes/hommes =1,1) en partie du fait de la probabilité plus élevée de voir les femmes enceintes dormir sous une moustiquaire. UN ومن المرجح أن تنام النساء بمعدل يزيد قليلا عن الرجال تحت ناموسيات معالجة بمبيد حشري (نسبة النساء : الرجال = 1.1) ويعزى ذلك جزئيا إلى أن الحوامل من المرجح أكثر أن ينمن تحت ناموسية من هذا النوع.
    12. La région de l'Amérique latine et des Caraïbes est celle où la proportion de systèmes de suivi spécifique de la DDTS est la plus faible (24 %) mais où la proportion de systèmes de surveillance de l'environnement en partie utilisés pour le suivi de la DDTS est la plus élevée (59 %). UN 12- منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي هي المنطقة ذات النسبة الأدنى من حيث التمتع بنظام رصد مخصص لمسائل التصحر وتردي الأراضي والجفاف (24 في المائة) ولكنها ذات النسبة الأعلى من حيث امتلاك نظم بيئية مستخدمة جزئياً لرصد التصحر وتردي الأراضي والجفاف (59 في المائة).
    Si ces efforts portaient sur des activités plus productives, la rémunération d'une partie importante des secteurs les plus pauvres de la population haïtienne serait nettement plus élevée. UN ولو بُذلت هذه الجهود في أنشطة أكثر إنتاجاً، لارتفعت كثيراً مداخيل قسم كبير من الفئات الهايتية الأكثر فقراً.
    Les personnes âgées font pour nombre d'entre elles partie du groupe des familles < < non affectées > > par la migration, qui correspond au groupe dit < < féminisé > > en raison de l'espérance de vie plus élevée des femmes. UN ويمثل المسنون نسبة أعلى في فئة الأسر " غير المتضررة " من الهجرة وهي الفئة التي تسمى بالفئة " النسوية " نظراً لارتفاع العمر المتوقع بين النساء().
    Dix sièges leur ont été réservés à l'Assemblée nationale (dont sept occupés par des hommes et trois par des femmes); puisqu'ils font également partie de l'ethnie pachtoune, cette répartition est également considérée comme profitant à un groupe ainsi doté d'une proportion de sièges plus élevée. UN وخُصِّصت لهم 10 مقاعد (7 للرجال و3 للنساء) في الجمعية الوطنية (وبما أنهم في غالبيتهم من الباشتون، فقد نُظِر إلى الأمر على أنه يمنح نسبة مئوية أعلى من المقاعد لمجموعة معينة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more