"partielle d" - Translation from French to Arabic

    • الجزئي
        
    • بتمزق جزئي
        
    • غير محايد
        
    Non, mais, selon les plans en cours, une utilisation partielle d'Umoja serait possible pendant la première année d'application des normes. UN لا، ولكن قد يوجد وفقاً للخطط الجارية بعد الاستعمال الجزئي لأوموجا لأجل اعتماد المعايير المحاسبية الدولية في المرة الأولى
    iii) En cas de perte partielle d'un membre ou de perte partielle de son usage, l'indemnité est fonction du degré de perte ou de perte d'usage. UN ' ٣ ' يكون تقييم الفقد الجزئي الدائم لعضو من أعضاء الجسم أو فقد القدرة على استخدامه متناسبا مع درجة فقد أو فقد القدرة على استخدام ذلك العضو.
    Ces activités bilatérales concernent principalement la mise en valeur des ressources humaines sous la forme de programmes de formation et de consultations, le transfert de connaissances techniques et la fourniture partielle d'équipements. UN وتتعلق هذه الأنشطة الثنائية أساسا باستغلال الموارد البشرية في شكل برامج تدريب وإسداء المشورة، ونقل المعارف التقنية، والإمداد الجزئي بالمعدات.
    En mars 2012, selon un diagnostic médical, l'auteure souffrait d'une rupture partielle d'un tendon de l'épaule associée à une fibromyalgie, syndrome qui crée une prédisposition aux crampes musculaires et à l'inflammation sous l'effet du stress. UN وفي آذار/مارس 2012، شُخصت حالة صاحبة البلاغ على أنها مصابة بتمزق جزئي في رباط الكتف مرتبط بالتهاب عضلي ليفي وهو مرض ناجم عن الإجهاد يتسبب في القابلية للتعرض لتشنجات العضلات وحدوث التهاب بها.
    Des délégations se sont inquiétées du fait que le site Web de l'ONU était utilisé pour promouvoir des idées et des notions non approuvées par les États Membres ou représentant une vision partielle d'un sujet donné. UN 7 - وأُعرب عن القلق بشأن استخدام الموقع الشبكي للأمم المتحدة للترويج لآراء ومفاهيم لم توافق عليها الدول الأعضاء أو تمثل نهجاً غير محايد إزاء موضوع معين.
    Il suffit d'avoir commis l'un quelconque des actes qu'énumère l'article dans l'intention claire de parvenir à la destruction totale ou partielle d'un groupe protégé en tant que tel. UN إذ يكفي أن يكون قد تم ارتكاب أي فعل من اﻷفعال المدرجة في المادة مع توفر قصد واضح يتمثل في تحقيق التدمير الكلي أو الجزئي لجماعة محمية بهذه الصفة.
    iii) En cas de perte partielle d'un membre ou de perte partielle de son usage, l'indemnité est fonction du degré de perte ou de perte d'usage. UN ' ٣ ' يكون تقييم الفقد الجزئي الدائم لعضو من أعضاء الجسم أو فقد القدرة على استخدامه متناسبا مع درجة فقد أو فقد القدرة على استخدام ذلك العضو.
    i) Perte totale ou partielle d'une fonction corporelle; UN الفقدان الكلي أو الجزئي لوظيفة جسدية؛
    iii) Perte totale ou partielle d'une partie du corps; UN الفقدان الكلي أو الجزئي لجزء من الجسم؛
    Ces activités bilatérales concernent principalement la mise en valeur des ressources humaines sous la forme de programmes de formation et de consultations, le transfert de connaissances techniques et la fourniture partielle d'équipements. UN وتتعلق هذه الأنشطة الثنائية أساسا باستغلال الموارد البشرية في شكل برامج تدريب وإسداء المشورة، ونقل المعارف التقنية، والإمداد الجزئي بالمعدات.
    En cas de récusation partielle d'un membre, ce dernier doit se désister de la prise de décision mais peut participer aux discussions concernant un domaine précis des travaux. UN 18- في حال التنحي الجزئي للعضو، يُستبعد ذلك العضو من صنع القرارات ولكن قد يسمح له بالمشاركة في المناقشات المتصلة بمجال معين في العمل.
    Hm, c'est à propos de votre colectomie partielle d'aujourd'hui... C'est celle de Ben Warren maintenant. Open Subtitles الأمر يخص عمليتك لإستئصال القولون الجزئي اليوم سيقوم بها (بن وارين) الآن
    39. Le Comité note avec satisfaction que selon la délégation, la Chambre constitutionnelle a annulé sa décision antérieure qui permettait la représentation partielle d'images d'enfants et la publication de renseignements personnels, ce qui était expressément contraire à la Convention. UN 38- ترحب اللجنة بإعلان الوفد عن عدول الدائرة الدستورية عن قرارها السابق الذي يسمح بالعرض الجزئي لصور الأطفال، والكشف عن المعلومات الشخصية، وهو ما يتناقض صراحة مع الاتفاقية.
    En outre, l'application partielle d'un droit pénal international coutumier après la Seconde Guerre mondiale, avant l'adoption de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, a démontré à quel point la coutume était insuffisante en matière pénale et qu'elle n'offrait aucune garantie d'égalité à cet égard. UN فقد أثبت التنفيذ الجزئي لقانون جنائي دولي عرفي بعد الحرب العالمية الثانية، قبل اعتماد اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، مدى رداءة العُرف كمصدر موثوق به للقانون الجنائي، وتبين أنه لا يكفل مساواة الجميع في أحكامه.
    Le Patents and Trademarks Office (PTO) des États-Unis a repoussé en janvier dernier la demande de Bacardí d'annuler l'enregistrement de la marque Havana Club octroyé depuis 1976 à la société cubaine CUBAEXPORT et ratifié en 1998 par la sentence partielle d'un tribunal de New York. UN وفي كانون الثاني/يناير، رفض مكتب العلامات التجارية وبراءات الاختراع في الولايات المتحدة طلب شركة Bacardi الرامي إلى إلغاء تسجيل علامة Havana Club الممنوحة منذ عام 1976 للشركة الكوبية Cuba Export، والمصادق عليه بموجب الحكم الجزئي الذي أصدرته محكمة نيويورك عام 1998.
    232. En ce qui concerne l'incapacité permanente partielle d'exercer la profession habituelle, la période minimum exigible est de 1800 jours, qui doivent être compris dans les dix années qui précèdent immédiatement la date où a pris fin l'incapacité temporaire dont découle l'incapacité permanente. UN 232- وفي حالة العجز الدائم الجزئي للوظيفة العادية، فإن الفترة الدنيا المطلوبة هي 800 1 يوم، يجب أن تشمل السنوات العشر التي تسبق مباشرة تاريخ انتهاء العجز المؤقت الذي يؤدي إلى العجز الدائم.
    Par contre, un élément isolé du corps humain ou autrement produit par un procédé technique, y compris la séquence ou la séquence partielle d'un gène, peut constituer une invention brevetable, sous réserve que les conditions de nouveauté, d'activité inventive et d'application industrielle soient remplies. UN ويسمح التوجيه بمنح براءة الاختراع لترتيب الجينات أو ترتيبها الجزئي بمعزل عن الجسم البشري أو بإنتاجها عن طريق عمليات فنية، شريطة أن تستوفي أيضاً المعايير المتصلة بأن يكون الاختراع جديدا ومبتكرا ويمكن تطبيقه صناعيا.
    Le Comité a également retenu les domaines suivants pour de futurs travaux: création de bases de données sur les doses de rayonnements ionisants reçues par les enfants pouvant faire l'objet d'un suivi à long terme, et évaluation des effets consécutifs à une irradiation corps entier ou partielle d'organes juvéniles. UN وحددت اللجنة أيضاً المجالات التالية لإجراء البحوث في المستقبل: وضع قواعد بيانات عن الجرعات الإشعاعية للأطفال الذين يمكن تعقّبهم في الأجل الطويل؛ وتقييم الآثار التي تعقب التشعيع الكلي أو الجزئي لأعضاء الأحداث.
    Un certificat médical, daté du 29 mars 2012, établit que l'auteure présente une rupture partielle d'un tendon de l'épaule associée à une fibromyalgie, syndrome qui crée une prédisposition aux crampes musculaires et à l'inflammation sous l'effet du stress. UN وفي شهادة طبية مؤرخة 29 آذار/مارس 2012، شُخّصت حالة صاحبة البلاغ على أنها مصابة بتمزق جزئي في رباط الكتف مرتبط بمتلازمة الالتهاب العضلي الليفي، وهو مرض ناجم عن الإجهاد ويتسبب في القابلية للتعرض لتشنجات والتهابات العضلات.
    Des délégations se sont inquiétées du fait que le site Web de l'ONU était utilisé pour promouvoir des idées et des notions non approuvées par les États Membres ou représentant une vision partielle d'un sujet donné. UN 361 - وأُعرب عن القلق بشأن استخدام الموقع الشبكي للأمم المتحدة للترويج لآراء ومفاهيم لم توافق عليها الدول الأعضاء أو تمثل نهجاً غير محايد إزاء موضوع معين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more