"partielle ou" - Translation from French to Arabic

    • الجزئي أو
        
    • جزئي أو
        
    • جزئيا أو
        
    • جزئياً أو
        
    • جزئية أو
        
    • أو الجزئي
        
    • الجزئية أو
        
    • أو جزئية
        
    • أو جزئياً
        
    • أو الجزئية
        
    • الكامل أو
        
    Interdiction partielle ou limitations imposées à certains types d'investissement UN الحظر الجزئي أو القيود الجزئية على بعض أنواع الاستثمار
    Ces actes incluent la destruction partielle ou totale des établissements scolaires et autres structures éducatives et les menaces à l'encontre du personnel éducatif. UN وتشمل هذه الأعمال التدمير الجزئي أو الكلي للمدارس ومرافق التعليم الأخرى والتهديد باستهداف العاملين في مجال التعليم أو استهدافهم الفعلي.
    Nous ne sommes pas favorables à une augmentation partielle ou sélective du nombre des membres du Conseil au détriment des pays en développement. UN ونحن لا نؤيد أي توسيع جزئي أو انتقائي أو زيادة في العضوية تضر بالبلدان النامية.
    Baisse des transactions commerciales Le caractère direct de la perte partielle ou totale n'est pas prouvé; la perte a été partiellement ou totalement subie en dehors de la zone d'indemnisation UN المطالبة غير مؤيدة بالأدلة جزئيا أو كلياً؛ عدم إثبات وقوع خسارة مباشرة جزئيا أو كليا.
    La perte calculée est inférieure à la perte invoquée; la réclamation n'est pas étayée ou ne l'est que partiellement; le caractère direct de la perte, partielle ou totale, n'est pas prouvé UN الخسارة المحسوبة أقل من الخسارة المدعاة؛ المطالبة غير مؤيدة بالأدلة جزئياً أو كلياً؛ خسارة غير مباشرة جزئياً أو كلياً.
    Les sanctions comprennent aussi la confiscation partielle ou complète des avoirs et la révocation des fonctionnaires. UN وتتضمن العقوبات أيضا مصادرة جزئية أو كاملة للموجودات وعزل المسؤولين عن وظائفهم.
    Dans le cadre de la Convention de Lomé, ceci impliquerait l'application des dispositions de l'article 366 bis, y compris une suspension partielle ou totale de l'aide. UN وسيعني ذلك، بموجب اتفاقية لومي، تطبيق أحكام المادة 366 مكررا، بما في ذلك التعليق الكامل أو الجزئي للمعونة.
    Nous sommes opposés à toute solution partielle ou temporaire qui serait discriminatoire à l'égard des pays en développement. UN ونحن نعترض على الحلول الجزئية أو المؤقتة التي تنطوي على تمييز ضد البلدان النامية.
    Aux Etats-Unis et, dans une certaine mesure, dans l'Union européenne, l'entreprise qui dénonce un accord illicite auquel elle a pris part peut bénéficier d'une immunité totale ou partielle ou d'un allégement de la peine. UN وفي الولايات المتحدة، والى حد ما في الاتحاد اﻷوروبي، يجوز منح الشركة التي تبلغ عن اتفاق غير قانوني تكون قد اشتركت فيه حصانة كلية أو جزئية أو خفض مستوى العقوبات.
    Pension d'invalidité permanente partielle ou totale en cas d'accident du travail. UN :: المعاش التقاعدي عن العجز الجزئي أو الكلي بسبب مخاطر العمل.
    Une indemnisation est prévue pour les personnes qui sont frappées d'invalidité totale ou partielle ou victimes d'accidents mortels. UN ويجري تعويض أولئك الأشخاص الذين يصابون بالعجز الكامل أو الجزئي أو في الحالات المميتة.
    Ce traité, généralement connu sous le nom de Traité sur l'interdiction partielle ou limitée des essais, a, à juste titre, été salué comme un événement marquant, qui ouvrait des perspectives nouvelles. UN وهذه المعاهدة، المعروفة على نطاق واسع باسم معاهدة الحظر الجزئي أو المحدود للتجارب النووية، قوبلت، عن حق، بالترحيب باعتبارها حدثا رائدا.
    Dans ce cadre, toute atteinte partielle ou totale à l'unité nationale et l'intégrité territoriale d'un État est incompatible avec les buts et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN 24 - وفي السياق المذكور أعلاه، نعتبر أن أي محاولة ترمي إلى التعطيل الجزئي أو الكامل للوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لبلد من البلدان تتنافى مع أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Sabotage : prévenir la destruction partielle ou totale des systèmes télématiques internationaux. UN 2 - التخريب: مقاومة التخريب الجزئي أو الكلي لأنظمة المعلومات والاتصالات الدولية.
    Une exonération partielle ou totale devrait donc être possible dans des circonstances exceptionnelles, comme l’état de guerre ou les catastrophes naturelles. UN ولذلك ينبغي السماح بإعفاء جزئي أو بإعفاء كامل في ظروف معينة كالحرب أو الكوارث الطبيعية.
    Aucune solution, partielle ou militaire, ne saurait être durable. UN إن أي حل جزئي أو حل عسكري لن يُكتب له البقــــاء.
    Article 18 Aucune révision partielle ou totale du présent Accord, y compris son annulation ou sa dénonciation, ne saurait affecter les programmes et projets en cours, sauf disposition à l'effet contraire. UN المادة ١٨: تعديل هذا الاتفاق جزئيا أو كليا بما في ذلك إنهاؤه أو نقضه لا يؤثر على البرامج والمشاريع الجارية ما لم يتفق على خلاف ذلك.
    Dans certains pays, les menaces à la sécurité des agents humanitaires ont conduit à la suspension partielle ou totale des programmes de secours, ce qui a également entravé les activités de protection. UN ففي بعض البلدان، أدى تهديد أمن العاملين في المجال الإنساني إلى وقف برامج الإغاثة جزئيا أو كلياً، مما أعاق أنشطة الحماية أيضا.
    La grâce peut être partielle ou totale lorsqu'elle est accordée. UN والعفو حين يمنح قد يكون جزئياً أو كلياً.
    50. La loi définit la grève comme la cessation partielle ou complète du travail par les salariés. UN 50- يعرف القانون الإضراب بأنه توقف العاملين عن العمل جزئياً أو كلياً.
    Elle regrette cependant que d'autres n'y aient répondu que de façon partielle ou inégale. UN إلا أن المقررة الخاصة تأسف لأن بعض الحكومات لم ترد على استفساراتها إلا بصورة جزئية أو على أساس غير منتظم.
    Une telle indemnité versée aux employés couvre notamment les soins médicaux et des allocations en cas d'invalidité partielle ou totale. UN ومن بين ما يشمله التعويض العلاج الطبي والمكافآت التي تُدفَع في حالة العجز الكلي أو الجزئي.
    Nous sommes opposés à toute solution partielle ou temporaire qui serait discriminatoire à l'égard des pays en développement. UN فنحن نعترض على الحلول الجزئية أو المؤقتة التي تنطوي على تمييز ضد البلدان النامية.
    Pour justifier de leurs qualifications, tous les participants demandant une prise en charge partielle ou totale de leur participation étaient tenus de soumettre un résumé conforme aux modalités de l'appel à communications pour le Colloque. UN وطُلب من جميع المشاركين الذين قدَّموا طلبات للحصول على رعاية كاملة أو جزئية تقديم مذكَّرة مختصرة وفقاً للشروط المحدَّدة في الدعوة إلى تقديم ورقات في الندوة لبيان مؤهلاتهم.
    5) Les personnes de plus de 18 ans, mais de moins de 60 ans qui, atteintes d'une incapacité physique partielle ou totale, ne peuvent subvenir aux besoins de leur famille; UN ذو العاهات وهو من يعجز كلياً أو جزئياً عن كسب عيش أسرته التي يعولها ويتجاوز سن الثامنة عشر ولم يتجاوز الستين؛
    La saisie partielle ou totale ne peut être ordonnée si un bien, un profit ou leur équivalent doit être restitué à la personne lésée par l'infraction ou à une autre entité. UN ولا يُؤمر بالمصادرة التامة أو الجزئية إذا كان الأصل أو الفائدة أو ما يعادلهما خاضعين لحكم الإعادة إلى ضحية الجرم أو إلى أي كيان آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more