"parties contractantes à la convention" - Translation from French to Arabic

    • الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية
        
    • الأطراف المتعاقدة في اتفاقية
        
    • الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية
        
    • للأطراف السامية المتعاقدة في الاتفاقية
        
    • الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية
        
    • أطراف متعاقدة في اتفاقية
        
    • اﻷطراف المتعاقدة في الاتفاقية
        
    • أطرافا متعاقدة في اتفاقية
        
    • الأطراف السامية المتعاقدة في الاتفاقية
        
    • الأطراف التالية المتعاقدة السامية في الاتفاقية
        
    • الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية الأسلحة التقليدية
        
    • اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية
        
    Les dates de la septième Conférence devraient être fixées par la Réunion de 2012 des Hautes Parties contractantes à la Convention. UN وسيحدد موعد المؤتمر السابع في اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية لعام 2012.
    vi) Réunion des Hautes Parties contractantes à la Convention les 15 et 16 novembre 2012. UN اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية يومي 15 و16 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    Les États-Unis sont l'une des Parties contractantes à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN والولايات المتحدة تُعَد طرفاً من بين 130 من الأطراف المتعاقدة في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    Cette interdiction a remplacé le précédent moratoire volontaire qui avait été adopté en 1983 par les Parties contractantes à la Convention de Londres. UN وقد حل هذا الحظر محل الحظر الطوعي السابق الذي اعتمدته في عام 1983 الأطراف المتعاقدة في اتفاقية لندن.
    C'est pourquoi la Commission suggère que les Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève examinent sérieusement la question de la nature du conflit et des obligations d'Israël en tant que Partie à la quatrième Convention de Genève. UN ولهذا السبب، تقترح اللجنة أن تقوم الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف بمعالجة جدية لطبيعة النـزاع والتزامات إسرائيل بوصفها طرفا في اتفاقية جنيف الرابعة.
    Nous demandons à tous les États parties d'adopter une attitude plus souple de manière à ce que nous puissions obtenir des résultats tangibles à la prochaine réunion des Hautes Parties contractantes à la Convention sur les armes inhumaines, le mois prochain. UN وندعو جميع الدول الأطراف إلى اتخاذ موقف أكثر مرونة حتى يتسنى لنا تحقيق نتائج ملموسة خلال الاجتماع المقبل للأطراف السامية المتعاقدة في الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة، في الشهر القادم.
    b) Première session de 2008 du Groupe d'experts gouvernementaux des Hautes Parties contractantes à la Convention (1418 janvier 2008) Aucun État n'a bénéficié d'un parrainage, le Comité directeur n'ayant pu se réunir en raison de la période des congés de fin d'année précédant immédiatement cet événement. UN (ب) الدورة الأولى المعقودة في عام 2008 لفريق الخبراء الحكوميين للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية (14-18 كانون الثاني/يناير 2008) لم تُقدّم الرعاية إلى أية دولة للمشاركة نظراً إلى أن اللجنة التوجيهية لم تتمكن من عقد اجتماع قبل انعقاد الدورة بسبب عطلة نهاية السنة؛
    Le nombre des Hautes Parties contractantes à la Convention augmente régulièrement. UN ويتزايد باطراد عدد الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية.
    Les comptes financiers du Programme de parrainage seront publiés sous forme d'un additif avant la Réunion de 2013 des Hautes Parties contractantes à la Convention sur certaines armes classiques. UN وستصدر الحسابات المالية لبرنامج الرعاية في شكل إضافة قبل اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية في عام 2013.
    Les dates de la huitième Conférence seraient fixées par la Réunion de 2013 des Hautes Parties contractantes à la Convention. UN وسيحدد موعد المؤتمر الثامن في اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية لعام 2013.
    M. Jean-Hugues Simon-Michel, Ambassadeur de France, qui a assumé la présidence de la Réunion de 2013 des Hautes Parties contractantes à la Convention, a présidé la réunion d'experts. UN وقد ترأس اجتماع الخبراء السيد جان - هيغ سيمون - ميشيل، سفير فرنسا، الذي عمل رئيساً لاجتماع الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية لعام 2013.
    Certaines ont insisté sur les questions qui, de leur point de vue, méritaient d'être étudiées plus avant, en application de la décision que la réunion à venir des Hautes Parties contractantes à la Convention allait adopter. UN وشددت بعض الوفود على المسائل التي ترى أنه يمكن مواصلة بحثها، وفقاً للقرار الذي ستتخذه الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية خلال اجتماعها المقبل.
    Il prévoit notamment un mécanisme pour atteindre les objectifs fixés par les Parties contractantes à la Convention de Barcelone et par le Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres. UN وعلى وجه التحديد، يوفر المشروع آلية لبلوغ الأهداف التي وضعتها الأطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة وفي برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية.
    Les Parties contractantes à la Convention de Londres ont élaboré des directives relatives à tous les déchets ou autres matières dont l'immersion peut être envisagée. UN ووضعت الأطراف المتعاقدة في اتفاقية لندن مبادئ توجيهية متعلقة بجميع مواد النفايات التي يمكن النظر في التخلص منها في البحر.
    Les Parties contractantes à la Convention TIR ont donc demandé à la CEE de maintenir son accord avec l'IRU. UN ولذلك طلبت الأطراف المتعاقدة في اتفاقية النقل الدولي بالطرق البرية من اللجنة الاقتصادية لأوروبا المضي قدما في الاتفاق المبرم بينها وبين الاتحاد.
    v) Réunions des Hautes Parties contractantes à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination : UN ' 5` مؤتمر الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر:
    En conclusion, le représentant du Saint-Siège engage toutes les Hautes Parties contractantes à la Convention sur certaines armes classiques à entamer une réflexion collective afin de réformer et de mieux adapter le dispositif institué par la Convention, trente ans après sa mise en place. UN ودعا ممثل الكرسي الرسولي، في الختام، كُلّ الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية الأسلحة التقليدية، إلى إعمال الرأي جماعياً في كيفية إصلاح وتكييف الآلية التي أنشأتها الاتفاقية على نحو أفضل، وذلك بعد مضي ثلاثين عاماً على قيامها.
    L'Union européenne attend la quatrième Conférence d'examen des Hautes Parties contractantes à la Convention pour évaluer les modalités opérationnelles de base et la mise en œuvre globale du Programme, afin de renforcer son efficacité. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي ينتظر من المؤتمر الاستعراضي الرابع للأطراف السامية المتعاقدة في الاتفاقية أن يقيم طرائق التنفيذ الأساسية للبرنامج وعملية تنفيذه، الشاملة بغية تعزيز فعاليته.
    Nous attendons avec intérêt qu'une décision importante soit prise sur cette question pendant la prochaine Réunion des Hautes Parties contractantes à la Convention en novembre. UN ونتطلع إلى قرار مجد بشأن هذه المسألة أثناء الاجتماع القادم للأطراف السامية المتعاقدة في الاتفاقية في تشرين الثاني/نوفمبر.
    b) Première session de 2008 du Groupe d'experts gouvernementaux des Hautes Parties contractantes à la Convention (1418 janvier 2008) Aucun État n'a bénéficié d'un parrainage, le Comité directeur n'ayant pu se réunir en raison de la période des congés de fin d'année précédant immédiatement cet événement. UN (ب) الدورة الأولى المعقودة في عام 2008 لفريق الخبراء الحكوميين للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية (14-18 كانون الثاني/يناير 2008) لم تُقدّم الرعاية إلى أية دولة للمشاركة نظراً إلى أن اللجنة التوجيهية لم تتمكن من عقد اجتماع قبل انعقاد الدورة بسبب عطلة نهاية السنة.
    Les trois pays sont Parties contractantes à la Convention de Ramsar et à la Convention sur la diversité biologique. Ils ont également participé à la négociation et à l'adoption du Plan d'action mondial et aux travaux du Forum des Nations Unies sur les forêts. UN والبلدان الثلاثة هي أطراف متعاقدة في اتفاقية رامسار المتعلقة بالأراضي الرطبة واتفاقية التنوع البيولوجي، وشاركت في التفاوض على برنامج العمل العالمي واعتماده، وشاركت أيضا في منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.
    Un moratoire sur cette question a été recommandé en 1985, et le mois prochain les Parties contractantes à la Convention se prononceront sur le remplacement ou non de ce moratoire par une interdiction complète. UN وقد صدرت توصية بوقف مؤقت لهذا النوع من تصريف هذه النفايات في عام ٩٨٥١، وفي الشهر المقبل ستبت اﻷطراف المتعاقدة في الاتفاقية في أمر الاستعاضة عن ذلك الوقف المؤقت بحظر كامل.
    Celui-ci entrera en vigueur 30 jours après sa ratification par 26 pays, dont 15 doivent avoir été Parties contractantes à la Convention de 1972. UN وسيدخل البروتوكول حيز النفاذ في غضون ٣٠ يوما بعد تصديق ٢٦ بلدا، على أن يكون ١٥ بلدا منها أطرافا متعاقدة في اتفاقية عام ١٩٧٢.
    À cet égard, nous remercions le Gouvernement suisse d'avoir fait part de sa détermination de convier les Hautes Parties contractantes à la Convention à se réunir à Genève le plus tôt possible. UN ونشكر في هذا الصدد إعراب حكومة سويسرا عن عزمها على دعوة الأطراف السامية المتعاقدة في الاتفاقية إلى عقد اجتماع في جنيف في أقرب فرصة ممكنة.
    12. Les Hautes Parties contractantes à la Convention dont le nom suit ont participé aux travaux de la Conférence en qualité d'observateurs: Afrique du Sud, Bangladesh, Burkina Faso, Cambodge, Cuba, Djibouti, Grèce, Kazakhstan, Maroc, Niger, Philippines, République démocratique populaire lao, Serbie, Turquie et Venezuela (République bolivarienne du). UN 12- وشاركت في أعمال المؤتمر بصفة مراقب الأطراف التالية المتعاقدة السامية في الاتفاقية: بنغلاديش وبوركينا فاسو وتركيا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وجنوب أفريقيا وجيبوتي وصربيا والفلبين وفنزويلا (جمهورية - البوليفارية) وكازاخستان وكمبوديا وكوبا والمغرب والنيجر واليونان.
    Réunion des Hautes Parties contractantes à la Convention sur certaines armes classiques, UN اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية الأسلحة التقليدية
    Ces résolutions ont souligné aussi l'obligation des Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève de veiller au respect de la Convention de Genève par Israël. UN وتؤكد القرارات أيضا على التزام اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف بضمان احترام اسرائيل للاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more