Ce programme sera mis en oeuvre pendant un an à partir de la base Amundse. | UN | وسينفذ هذا البرنامج خلال سنة انطلاقا من قاعدة أموندسن. |
Le matériel destiné aux stocks stratégiques pour déploiement rapide a été attribué aux missions à partir de la base. | UN | قيمة مخزونات النشر الاستراتيجية المصروفة للبعثات من قاعدة اللوجستيات |
:: Gestion des expéditions maritimes et aériennes effectuées à partir de la base de soutien logistique à destination des missions de maintien de la paix, y compris les expéditions transitant par la Base | UN | :: إدارة الشحنات البحرية والجسور الجوية من قاعدة اللوجستيات إلى بعثات حفظ السلام، بما في ذلك عمليات إعادة الشحن |
Une telle approche communautaire à partir de la base devrait être étudiée comme elle le mérite dans le cadre de l'examen. | UN | وينبغي في سياق الاستعراض إيلاء النظر الواجب لمثل هذا النهج المجتمعي الذي ينطلق من القاعدة. |
Les participants ont également revu le processus d'examen à partir de la base et ont précisé ce faisant quel était le rôle des points de contact nationaux. | UN | وراجع المشاركون كذلك عملية الاستعراض من القاعدة إلى القمة مع توضيح دور جهات التنسيق الوطنية في هذه العملية. |
Ce plan devrait être initialement établi puis actualisé dans le cadre des programmes de travail normaux des organisations, les besoins étant tous évalués à partir de la base, en particulier les besoins concernant la réduction des risques qui doivent être dûment pris en compte dans les appels globaux ou les appels éclairs. | UN | وبهذا الخصوص، ينبغي أولاً وضع وتحديث خطة العمل الإنسانية المشتركة في برامج العمل المعتادة للوكالات من خلال عملية تقييم لجميع الاحتياجات تتجه من أسفل إلى أعلى، ولا سيما احتياجات الحد من المخاطر بوصفها جزءًا لا يتجزأ من عملية النداء الموحد/النداء العاجل. |
De plus en plus, ces stratégies intègrent les notions de durabilité écologique et de développement à partir de la base. | UN | وهي تقوم بشكل متزايد بدمج عناصر الاستدامة البيئية ونهج التنمية من أسفل إلى أعلى في أعمالها. |
Il importait aussi de partir de la base pour progresser vers le sommet de façon que tous les acteurs du développement participent vraiment à la mise en œuvre de la stratégie du développement de leur pays. | UN | ومن المهم أيضا اتباع نهج منطلق من القاعدة ليتسنى لجميع الجهات الفاعلة في مجال التنمية المشاركة في تنفيذه. |
Des données obtenues à partir de la base de données sous-tendant le système de saisie en ligne (RDEF) ont été fournies comme justificatifs. | UN | 70 - ووفرت المعلومات المستقاة من الاستفسارات/النصوص الواردة من قاعدة بيانات مرفق إدخال البيانات من بُعد كوثائق داعمة. |
Gestion des expéditions maritimes et aériennes effectuées à partir de la base de soutien logistique à destination des missions de maintien de la paix, y compris les expéditions transitant par la Base | UN | إدارة الشحنات البحرية والجسور الجوية من قاعدة اللوجستيات إلى بعثات حفظ السلام، بما في ذلك عمليات إعادة الشحن |
Un engin spatial a été envoyé dans l'espace à partir de la base de lancement de la région d'Orenburg. | UN | وأطلقت إلى الفضاء مركبة فضاء واحدة من قاعدة الإطلاق في منطقة أورنبورغ. |
Un nouveau prototype est désormais créé directement à partir de la base de données centrale, ce qui permet d'éliminer plusieurs phases de compilation et de publier l'Index immédiatement après la publication des volumes. | UN | يجري الآن إعداد النموذج الأولي من قاعدة البيانات مباشرة، مما يختصر خطوات التجميع المتعددة ويسمح بإصدار الفهارس بعد نشر المجلدات مباشرة. |
Les chiffres du PNB ont été compilés à partir de la base de données sur les comptes nationaux, dans laquelle sont entrées les réponses au questionnaire adressé aux États Membres. | UN | وبيانات الناتج القومي الإجمالي التي تقدمها الشعبة تجمع من قاعدة بياناتها المخصصة للحسابات القومية، التي تُستقى، بدورها، من الردود على استبيانها السنوي بشأن الحسابات القومية. |
Le montant prévu représente le coût des expéditions qui seront effectuées à partir de la base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi. | UN | ٤٣ - خصص مبلغ في تقديرات التكاليف لتغطية تكاليف الشحنات المرسلة من قاعدة السوقيات. البرامج اﻷخرى |
9.2.6 Le corps de la demande comportera tous les produits cartographiques nécessaires établis à partir de la base de données bathymétriques. | UN | ٩-٢-٦ ويتضمن المتن الرئيسي للطلب جميع الخرائط اللازمة المستمدة من قاعدة البيانات الباثيمترية. |
Ces orientations visent à consolider la paix à partir de la base en encourageant l'autosuffisance et l'engagement des communautés. | UN | وكان الهدف من الاتجاهات الاستراتيجية هو دعم اتّباع نهج لبناء السلام ينطلق من القاعدة ويرتكز على الاعتماد على الذات وإشراك المجتمعات المحلية. |
Ces orientations visent à contribuer à consolider la paix à partir de la base en fournissant une assistance ciblée qui repose sur l'autosuffisance et l'engagement des communautés. | UN | والهدف من الاتجاهات الاستراتيجية هو دعم اتّباع نهج لبناء السلام ينطلق من القاعدة ويرتكز على أساسي الاعتماد على الذات وإشراك المجتمعات المحلية. |
Ces orientations visent à consolider la paix à partir de la base en encourageant l'autosuffisance et l'engagement des communautés. | UN | والهدف من الاتجاهات الاستراتيجية هو دعم اتّباع نهج لبناء السلام ينطلق من القاعدة ويرتكز على أساسي الاعتماد على الذات وإشراك المجتمعات المحلية. |
Il fallait non seulement éviter les doubles emplois et mettre en place des moyens de coordination tels que la formule du chef de file, mais également approfondir la démarche participative consistant à partir de la base et les effets de synergie entre les conventions de portée mondiale. | UN | وشدد على الحاجة إلى تجنب أوجه الازدواج وإلى إنشاء أدوات تنسيق مثل دور القائد، فضلا عن تدعيم نهج المشاركة القائم على التحرك من القاعدة إلى القمة وتضافر الجهود فيما بين الاتفاقيات العالمية. |
La stratégie suivie a consisté principalement à mettre en place des mécanismes de collaboration à partir de la base, notamment en créant des structures nouvelles, en améliorant l'efficacité des structures existantes et en créant des partenariats avec d'autres organisations. | UN | ومحور الاستراتيجية هو تحديد تدابير للتعاون في الهيكل التنظيمي من القاعدة إلى القمة. ويتضمن ذلك إنشاء هياكل وتحالفات جديدة وأكثر فعالية بين المنظمات. |
Ce plan devrait être initialement établi puis actualisé dans le cadre des programmes de travail normaux des organisations, les besoins étant tous évalués à partir de la base, en particulier les besoins concernant la réduction des risques qui doivent être dûment pris en compte dans les appels globaux ou les appels éclairs. | UN | وبهذا الخصوص، ينبغي أولاً وضع وتحديث خطة العمل الإنسانية المشتركة في برامج العمل المعتادة للوكالات من خلال عملية تقييم لجميع الاحتياجات تتجه من أسفل إلى أعلى، ولا سيما احتياجات الحد من المخاطر بوصفها جزءًا لا يتجزأ من عملية النداء الموحد/النداء العاجل. |
Il faudrait partir de la base pour formuler et appliquer des politiques en matière de sûreté et de sécurité biologiques, en y faisant directement participer les scientifiques. | UN | نهج من أسفل إلى أعلى في صياغة وتنفيذ سياسات السلامة الحيوية والأمن الحيوي من خلال مشاركة العلماء المباشرة |
La création de réserves communes au niveau régional peut servir à la reconstitution d'un système mondial de réserves (par une démarche consistant à partir de la base); | UN | ويمكن أن يساعد بناء احتياطيات مشتركة على الصعيد الإقليمي في إعادة تجميع نظام للاحتياطي العالمي (نهج منطلق من القاعدة). |
Source: CNUCED, à partir de la base de données Who Owns Whom (Dun and Bradstreet). | UN | المصدر: الأونكتاد، استناداً إلى قاعدة بيانات Who Owns Whom (Dun and Bradstreet). |