"partis de" - Translation from French to Arabic

    • أحزاب
        
    • الأحزاب
        
    • بأحزاب
        
    • وأحزاب
        
    • لأحزاب
        
    • انطلقت من
        
    • حزبا
        
    • بدأنا من
        
    Cette prérogative constitutionnelle a soulevé la contestation des partis de l'opposition, ce qui a exacerbé la crise politique. UN وقد اعترضت أحزاب المعارضة على هذا الحق الدستوري، مما زاد من تفاقم اﻷزمة السياسية.
    Les partis de l'Alliance n'ont jamais pu, durant les négociations, présenter une position uniforme ni parvenir à une décision ferme lorsqu'une percée semblait imminente. UN فلم تستطع أحزاب تحالف الحرية أن تتخذ في أي مرحلة موقفا موحدا أو تتوصل الى قرار نهائي كلما أوشك على التوصل الى حل.
    Des amendements ont donc été apportés à la Constitution pour répondre aux préoccupations des divers partis de la Freedom Alliance et conférer une légitimité accrue à cet instrument. UN ولذلك، تم إقرار التعديلات، استجابة لمخاوف وشواغل مختلف أحزاب حلف الحرية ولزيادة تعزيز شرعية الدستور.
    Ce remaniement ministériel longtemps attendu a marqué le retour de dirigeants des principaux partis de la coalition au pouvoir. UN واتسم التعديل الوزاري الذي طال انتظاره بعودة قادة الأحزاب السياسية الرئيسية من داخل الائتلاف الحاكم.
    72. Pour que les élections soient crédibles, il faut que tous les partis de l'opposition puissent organiser leur campagne librement et sans crainte. UN 72- ولكي تكون الانتخابات ذات مصداقية، يجب أن تتمتع جميع أحزاب المعارضة بحرية التنظيم وإقامة حملات بدون خوف أو إعاقة.
    Il exhorte également le Gouvernement à engager un dialogue constructif avec tous les partis de l'opposition. UN ويناشد أيضاً الحكومة أن تشرع في حوار بناء مع جميع أحزاب المعارضة.
    Toutes les commissions parlementaires de surveillance sont présidées par des membres de partis de l'opposition. UN ويترأس جميعَ لجان المراقبة البرلمانية أعضاءٌ من أحزاب معارِضة.
    Néanmoins, les recommandations effectuées par l'institution de recours ont permis de lever les contraintes souvent évoquées par les partis de l'opposition. UN ومع ذلك، فقد أتاحت التوصيات التي أصدرتها مؤسسة الطعن هذه رفع القيود التي يكثُر إعراب أحزاب المعارضة عنها.
    Huit partis de l'opposition ont remporté 18 sièges au total. UN وفازت ثمانية أحزاب معارضة بما مجموعه 18 مقعداً.
    Le pouvoir législatif est exercé par l'Assemblée nationale au sein de laquelle siègent de nombreux députés membres des partis de l'opposition. UN أما السلطة التشريعية فتمارسها الجمعية الوطنية التي تضم العديد من النواب المنتمين إلى أحزاب المعارضة.
    Un climat de méfiance existe toujours entre les partis de l'opposition et le Gouvernement. UN ولا يزال مناخ من عدم الثقة قائما بين أحزاب المعارضة والحكومة.
    La décision de la Présidente a suscité des réactions diverses des partis de l'opposition et du public. UN وأثار قرار الرئيسة ردود فعل متباينة من أحزاب المعارضة وعامة الناس.
    Le Parlement est resté un forum vital pour discuter des politiques gouvernementales et des progrès accomplis dans l'application des programmes, avec la participation active des partis de l'opposition. UN ظل البرلمان منبرا حيويا لمناقشة سياسات الحكومة والتقدم المحرز في تنفيذ البرامج، بمشاركة نشطة من أحزاب المعارضة.
    On veille en particulier à ce que les partis de Serbes du Kosovo et les partis représentant d'autres minorités ethniques participent à ces activités. UN ووجهت عناية خاصة لإشراك أحزاب صرب كوسوفو وغيرها من أحزاب الأقليات العرقية في هذه الأنشطة.
    Deux rapports circonstanciés sur l'accès des partis de l'opposition aux médias ont été soumis par ailleurs. UN ووضعت هذه الوحدة أيضاً تقريرين موضوعيين عن وصول أحزاب المعارضة الى وسائط الإعلام.
    Par ailleurs, le Conseil se déclare une nouvelle fois préoccupé par le fait que les partis de l'opposition continuent de ne pas participer au Gouvernement de réconciliation nationale. UN ويكرر مجلس الأمن أيضا تأكيد قلقه إزاء استمرار عدم مشاركة أحزاب المعارضة في حكومة المصالحة الوطنية.
    ∙ À l'Assemblée nationale de la Republika Srpska, la coalition de SLOGA, avec les différents partis de la Fédération, détient la majorité des sièges. UN ● في الجمعية الوطنية التابعة لجمهورية صربسكا، يشغل ائتلاف الوحدة، بالاشتراك مع أحزاب مختلفة من الاتحاد، أغلبية المقاعد.
    Un exposé annuel est élaboré, sur la base de résolutions qui ont été approuvées, et présenté au Gouvernement et aux membres des partis de l'opposition. UN ويجري عادة إعداد إحاطة إعلامية سنوية، استناداً إلى القرارات المعتمدة، وتُقدم إلى الحكومة وأعضاء الأحزاب المعارضة.
    Les négociations ont semble-t-il permis aux principaux partis de régler leurs différends concernant le mandat. UN ويبدو أن المفاوضات بين الأحزاب الكبرى قد توصلت إلى حل خلافاتها في ما يتعلق بصلاحيات اللجنة الخاصة.
    ii) La mise en place d'un processus ouvert d'élaboration d'une loi sur les partis de l'opposition; UN ' 2` بدء عملية شاملة لإعداد قانون يتعلق بأحزاب المعارضة؛
    Les partis de minorités nationales sont présents dans plus de 20 municipalités de Serbie. UN وأحزاب الأقليات الوطنية ممثلة في أكثر من 20 بلدية من بلديات صربيا.
    Il n'y a aucune femme parmi les conseillers nationaux des partis de droite non gouvernementaux. UN ولا توجد امرأة واحدة بين المستشارين الوطنيين لأحزاب اليمين غير الحكومية.
    Il règne un grand scepticisme sur la possibilité d'atteindre les OMD, du fait de la relativité des objectifs qui met à rude épreuve des pays tels que le Nigéria, partis de données de base très faibles. UN كما انتشرت على نطاق واسع مشاعر التشكيك فيما إذا كان بمقدورنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك جراء الطابع النسبي للغايات، مما يشكل عائقا كبيرا على بلدان مثل نيجيريا، التي انطلقت من بيانات معيارية ضعيفة للغاية.
    Aux élections de 1998, la Commission électorale a homologué six partis de femmes, mais un seul d'entre eux Abanse! Pinay, a recueilli le pourcentage de voix requis pour obtenir un siège. UN وفي انتخابات 1998، اعتمدت لجنة الانتخابات ستة أحزاب نسائية، ولكن حزبا واحدا فقط هو حزب أبانسي أبيتاري، من الأحزاب الستة جمع النسبة المئوية اللازمة من أصوات الناخبين للحصول على مقعد.
    Si je vous raconte cela, c'est pour montrer que nous sommes partis de très bas pour construire une nouvelle Bolivie unie, une Bolivie où règnent l'égalité et la dignité. UN أذكر كل هذا لأُبيّن كيف بدأنا من القاعدة عملية بناء بوليفيا قادرة على تحقيق الوحدة المساواة والكرامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more