"parvenir à un accord de paix" - Translation from French to Arabic

    • التوصل إلى اتفاق سلام
        
    • التوصل إلى اتفاق للسلام
        
    • تحقيق اتفاق سلم
        
    • الوصول إلى اتفاق سلام
        
    • يفضي إلى إبرام اتفاق سلام
        
    Israël appelle les Palestiniens à retourner à la table des négociations pour parvenir à un accord de paix. UN وتدعو إسرائيل الفلسطينيين إلى العودة إلى المفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق سلام.
    Les deux parties devraient reprendre les négociations ce mois-ci en vue de parvenir à un accord de paix complet. UN ومن المقرر أن يستأنف الجانبان المفاوضات هذا الشهر بهدف التوصل إلى اتفاق سلام شامل.
    Idéalement, il faudrait parvenir à un accord de paix avant que les organismes des Nations Unies n'organisent des opérations de retour. UN ولهذا، ففي حالة مثلى، ينبغي ضمان التوصل إلى اتفاق سلام قبل أن تدعم كيانات الأمم المتحدة عملية عودة منظَّمَة.
    Mon gouvernement soutient énergiquement les efforts en cours de l'OUA et de la présidence algérienne pour parvenir à un accord de paix entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN وتؤيد حكومتي بشدة الجهود الجارية لمنظمة الوحدة اﻷفريقية ورئاستها الجزائرية من أجل ضمان التوصل إلى اتفاق للسلام بين إثيوبيا وإريتريا.
    L'adoption par le Gouvernement et par l'UNITA des principes généraux et des principes particuliers relatifs à la police confirme de nouveau qu'ils ont la volonté politique de poursuivre les pourparlers en vue de parvenir à un accord de paix global. UN وإقرار الحكومة ويونيتا للمبادئ العامة المحددة المتعلقة بالشرطة يؤكد ثانية استعدادهما وإرادتهما السياسية فيما يختص بمتابعة المحادثات من أجل تحقيق اتفاق سلم شامل.
    C'est une condition sine qua non pour créer un environnement favorable à l'instauration de la paix. Nous ne pourrons pas parvenir à un accord de paix si nous ne brisons pas toutes leurs chaînes pour mettre un terme à leur emprisonnement. UN هؤلاء مناضلون من أجل الحرية، لا بد من إطلاق سراحهم وإنهاء معاناتهم ومعاناة أهلهم لتوفير المناخ الإيجابي لتحقيق السلام ونحن لا يمكننا الوصول إلى اتفاق سلام لا يحررهم جميعا من قيودهم وزنازينهم.
    En outre, Israël appelle les Palestiniens à reprendre les négociations afin de parvenir à un accord de paix. UN وفضلا عن ذلك، تدعو إسرائيل الفلسطينيين إلى العودة إلى المفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق سلام.
    Ils ont réitéré leur ferme soutien au facilitateur du processus d'Arusha, Nelson Mandela, et ont exhorté toutes les parties à coopérer pleinement avec lui afin de parvenir à un accord de paix dans les meilleurs délais. UN ويكرر أعضاء المجلس تأييدهم القوي لنيلسون مانديلا، ميسِّر عملية أروشا، ويحثون جميع الأطراف على التعاون الكامل معه من أجل التوصل إلى اتفاق سلام في أقرب وقت ممكن.
    J'engage les dirigeants israéliens et palestiniens à faire preuve de sens politique, de courage et de détermination pour parvenir à un accord de paix historique qui répondrait aux aspirations légitimes de leurs peuples. UN وأدعو القادة الإسرائيليين والفلسطينيين إلى أن يتحلوا بالبصيرة والجسارة والتصميم بهدف التوصل إلى اتفاق سلام تاريخي يفي بالطموحات المشروعة للشعبين.
    J'engage les dirigeants israéliens et palestiniens à faire preuve de sens politique, de courage et de détermination pour parvenir à un accord de paix historique qui répondrait aux aspirations légitimes de leurs peuples. UN وأدعو القادة الإسرائيليين والفلسطينيين إلى أن يتحلوا بالبصيرة والجسارة والتصميم بهدف التوصل إلى اتفاق سلام تاريخي يفي بالطموحات المشروعة لدى الشعبين.
    Ils ont en outre exprimé leur appui à la reprise de négociations directes entre Israéliens et Palestiniens, en vue de parvenir à un accord de paix global fondé sur la solution prévoyant deux États. UN وأعربوا أيضا عن دعمهم لاستئناف المفاوضات المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين بهدف التوصل إلى اتفاق سلام شامل على أساس الحل القائم على وجود دولتين.
    Les membres du Conseil ont souligné les efforts déployés par le Secrétaire général et son Conseiller spécial dans le cadre de leur mission de bons offices et engagé les parties à parvenir à un accord de paix définitif. UN وشدد أعضاء المجلس على المساعي الحميدة التي قام بها الأمين العام ومستشاره الخاص، وحثوا الأطراف المتنازعة على التوصل إلى اتفاق سلام نهائي.
    Si ces attaques se poursuivent, il sera très difficile, voire impossible, de parvenir à un accord de paix et de cessez-le-feu viable. UN وسيكون في غاية الصعوبة، إن لم نقل من المستحيل، التوصل إلى اتفاق سلام ووقف إطلاق نار مستدامين ما لم يتم إيقاف هذه الهجمات.
    J'engage les dirigeants israéliens et palestiniens à faire preuve de sens politique, de courage et de détermination pour parvenir à un accord de paix historique qui répondrait aux aspirations des deux peuples. UN وإنني أهيب بالقادة الإسرائيليين والفلسطينيين التحلي بالبصيرة والشجاعة والعزم في التوصل إلى اتفاق سلام تاريخي يحقق الأماني المشروعة للسكان على كلا الجانبين.
    Le Quatuor espère parvenir à un accord de paix global d'ici à la fin de 2012. UN 19 - وقال إن اللجنة الرباعية تأمل في التوصل إلى اتفاق سلام شامل بنهاية عام 2012.
    Quand j'ai pris la parole l'an dernier devant cet organe, j'ai longuement parlé des efforts déployés par mon gouvernement pour parvenir à un accord de paix avec le Front révolutionnaire unifié (RUF), de l'installation des personnes déplacées à la suite du conflit et de nos efforts en vue de la réconciliation nationale. UN وعندما خاطبت هذه الهيئة في العام الماضي، تكلمت باستفاضة عن الجهود التي تبذلها حكومتي من أجل التوصل إلى اتفاق سلام مع الجبهة الثورية المتحدة ومن أجل توطين من شردهم النزاع وكذلك عن جهودنا لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Je reste profondément préoccupé par la poursuite du conflit au Soudan du Sud et par le temps prolongé que mettent les parties belligérantes à parvenir à un accord de paix global. UN ٧٢ - لا يزال يساورني قلق شديد إزاء استمرار حالة النزاع في جنوب السودان، وطول الفترة الزمنية التي تستغرقها الأطراف المتحاربة في التوصل إلى اتفاق سلام شامل.
    72. Dans une lettre adressée aux Gouvernements azerbaïdjanais et arménien en décembre 2008, le Représentant s'est félicité de la reprise des efforts visant à parvenir à un accord de paix. UN 72- في رسالة موجهة إلى حكومتي أذربيجان وأرمينيا في كانون الأول/ديسمبر 2008، رحب ممثل الأمين العام بالجهود المبذولة من أجل التوصل إلى اتفاق سلام.
    Le Médiateur en chef conjoint Union africaine-ONU pour le Darfour a tenu des consultations avec les parties au conflit et avec des représentants de la société civile dans l'espoir de parvenir à un accord de paix global. UN 43 - عقد كبير الوسطاء المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بشأن دارفور مشاورات مع أطراف النـزاع وممثلي المجتمع المدني بهدف التوصل إلى اتفاق سلام شامل.
    Possibilité de parvenir à un accord de paix et d'amorcer un processus politique global UN واو - آفاق التوصل إلى اتفاق للسلام وبدء عملية سياسية شاملة
    9. Des engagements analogues ont été obtenus auprès des Habr Gedir et des Murusade à Mogadishu dans le but de parvenir à un accord de paix global entre les deux sous-clans. UN ٩ - وتم التوصل الى اتفاقات مماثلة بين حبر جدير ومرسادي في مقديشو، بهدف تحقيق اتفاق سلم شامل بين بطون العشيرتين.
    Il convient de noter également que la nouvelle stratégie pour le Darfour n'est pas destinée à remplacer les négociations, les parties étant convenues de maintenir le mécanisme de Doha et de poursuivre les efforts déployés à l'intérieur du pays pour instaurer la paix et parvenir à un accord de paix équitable et durable entre toutes les parties aux négociations. UN تجدر الإشارة إلى أن الاستراتيجية الجديدة لدارفور لم يقصد بها أن تحل محل المفاوضات حيث أستمر منبر الدوحة الآلية المتفق عليها من قبل الأطراف بجانب جهود تحقيق السلام من الداخل والذي تم بموجبه الوصول إلى اتفاق سلام عادل ودائم بين كافة الأطراف المتفاوضة.
    1.1.1 Négociations menées en collaboration avec les organisations internationales et régionales en vue de parvenir à un accord de paix pleinement représentatif UN 1-1-1 إجراء مفاوضات بالتعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية، بما يفضي إلى إبرام اتفاق سلام شامل للجميع في دارفور

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more