"parvenu à un accord" - Translation from French to Arabic

    • التوصل إلى اتفاق
        
    • التوصل الى اتفاق
        
    • توصل إلى اتفاق
        
    • عن الاتفاق
        
    • التوصل بعد إلى اتفاق
        
    • توصلت إلى اتفاق
        
    On est également parvenu à un accord sur le renforcement de la coopération policière, qui sera bientôt rendu officiel. UN وتم أيضا التوصل إلى اتفاق بشأن تعزيز التعاون في مجال الشرطة سيتخذ طابعه الرسمي قريبا.
    En raison des différentes positions de chacun de ses membres, il n'est pas parvenu à un accord. UN ونظرا لاختـلاف مواقف البلدان فإن المجلس لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن هذا البيان.
    Malheureusement, le Groupe de travail est loin d'être parvenu à un accord, soit sur la réforme soit sur l'élargissement du Conseil de sécurité. UN ومما يؤسف له أن الفريق العامل ليس أكثر قربا من التوصل إلى اتفاق بشأن إصلاح مجلس الأمن أو زيادة عدد أعضائه.
    On était parvenu à un accord provisoire sur les deux tiers des principales dispositions du projet. UN وتم التوصل الى اتفاق أولي بشأن ثلثي اﻷحكام الرئيسية لمشروع القانون.
    90. Une large majorité de délégations s'est félicitée de ce que le Groupe de travail soit parvenu à un accord sur le texte du projet de protocole facultatif. UN 90- ورحب جانب كبير من الوفود بحقيقة أن الفريق العامل قد توصل إلى اتفاق بشأن نص مشروع البروتوكول الاختياري.
    37. Le Président dit que le Groupe de travail, malgré un long débat sur cette question, n'est pas parvenu à un accord. UN 37- الرئيس: قال إنه على الرغم من أن الفريق العامل قد ناقش المسألة باستفاضة، فلم يتم التوصل إلى اتفاق.
    Un projet pilote a permis de jeter les bases de son enseignement et on est parvenu à un accord en ce qui concerne l'harmonisation de son orthographe et de sa grammaire. UN وقد وضع مشروع تجريبي الأساس لتدريس الكريول وتم التوصل إلى اتفاق بشأن مواءمة إملائها ونحوها.
    Après avoir fait le tour de la question, on est parvenu à un accord sur les objectifs, les activités, le cadre, l'approche à adopter pour la mise en œuvre du projet et les résultats. UN وبعد مناقشة متعمقة، تم التوصل إلى اتفاق على الأهداف والأنشطة والإطار والنهج المتبع لتنفيذ المشروع والحصيلة.
    Il n'est pas parvenu à un accord au sujet des violations infâmes des droits de l'homme qui sont commises dans des endroits comme le Soudan. UN وفشل في التوصل إلى اتفاق للتصدي لانتهاكات فظيعة لحقوق الإنسان في أماكن مثل السودان.
    En dépit de l'accord des États Membres sur le principe de réforme et de changement, le Groupe de travail, 12 ans après sa création, n'est toujours pas parvenu à un accord sur la nature des changements à introduire. UN إلا أنه على الرغم من اتفاق الدول الأعضاء على مبدأ إجراء التغيير والإصلاح، ما زال الفريق العامل، رغم مضي 12 عاما، غير قادر على التوصل إلى اتفاق حول ماهية التغيير الذي ينبغي إجراؤه.
    Pendant les périodes d'intersessions de 1994, on est parvenu à un accord de base sur quatre techniques de surveillance et les réseaux approximatifs correspondants. UN وخلال ٤٩٩١، تم التوصل إلى اتفاق أساسي فيما بين الدورات بشأن أربع تكنولوجيات للرصد وما يقابلها من شبكات تقريبية.
    Une fois que l'on sera parvenu à un accord général sur la réforme du Conseil de sécurité, il faudra procéder à un examen périodique de la composition de ce dernier, conformément aux dispositions de la Charte. UN وبعد أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن إصلاح مجلس اﻷمن، ينبغي إجراء استعراضات دورية لتكوين المجلس، وفقا ﻷحكام الميثاق.
    Il importe certes de se préoccuper sans plus attendre de cette question mais il convient de ne pas tenter de prendre de décision tant qu'on ne sera pas parvenu à un accord général; UN وفي حين نقر بأهمية معالجة هذه القضية بوصفها مسألة تتطلب الاهتمام بها على أساس الاستعجال، ينبغي ألا يبذل أي جهد للبت في المسألة قبل التوصل إلى اتفاق عام؛
    Il est parvenu à un accord de principe avec l'Autorité et le donateur en ce qui concerne l'exécution du projet, pour lequel il continuera de fournir une assistance technique. UN وقد تم التوصل إلى اتفاق مبدئي مع السلطة والمتبرع حول تنفيذ هذا المشروع الذي ستواصل اﻷونروا تزويده بالعون التقني.
    Dans certains cas, un texte est déjà convenu. Dans d'autres, on n'est pas encore parvenu à un accord. UN وأضاف قائلا إنه في بعض الحالات جرى الاتفاق فعلا على نص، بينما في حالات أخرى لا يزال يتعين التوصل إلى اتفاق.
    Il a indiqué que toutes les délégations s'étaient exprimées et qu'on était parvenu à un accord consensuel sur la Déclaration politique et le Plan d'action. UN وقال إنّ كل الوفود أعربت عن رأيها وتم التوصل إلى اتفاق توافقي حول الإعلان السياسي وخطة العمل.
    On était parvenu à un accord provisoire sur les deux tiers des principales dispositions du projet. UN وتم التوصل الى اتفاق أولي بشأن ثلثي اﻷحكام الرئيسية لمشروع القانون.
    Il semble que l'on soit parvenu à un accord sur le nombre des ambassades et consulats de Bosnie-Herzégovine, mais plusieurs points importants, dont la répartition exacte des postes, voire le siège même du Ministère, ne sont toujours pas résolus. UN وبالرغم من أنه تم، فيما يبدو، التوصل الى اتفاق حول عدد السفارات والقنصليات للبوسنة والهرسك، فإن العديد من المسائل اﻷساسية، مثل التوزيع الدقيق للمناصب، أو مكان الوزارة ذاتها، لا تزال بدون حل.
    Le Groupe de travail à composition non limitée de l'Assemblée générale est parvenu à un accord provisoire sur un grand nombre de propositions en vue d'améliorer les méthodes de travail du Conseil. UN والفريق العامل المفتوح العضوية التابع للجمعية العامة قد توصل إلى اتفاق مبدئي بشأن عدد كبير من الاقتراحات لتحسين أساليب عمل مجلس الأمن.
    Ils ont signalé que le groupe de travail n'était toujours pas parvenu à un accord sur l'utilisation et la teneur des descriptifs de classe ni sur les descriptions de postes de référence et le glossaire. UN وأفادا بأنه لم يتم التوصل بعد إلى اتفاق في الفريق العامل بشأن نص الأوصاف الوظيفية لمستويات الرتب واستخدامها، فضلا عن الاتفاق بشأن مشروع الأوصاف الوظيفية المرجعية والمسرد.
    Il est possible d'effectuer un travail de fond efficace au sein de la Conférence, même si l'on n'est toujours pas parvenu à un accord sur les quatre questions centrales. UN بل يمكن الاضطلاع بعمل كبير وفعال في هذا المؤتمر حتى وإن لم يتم التوصل بعد إلى اتفاق حول المسائل الرئيسية الأربع.
    Il est parvenu à un accord sur 10 des 13 projets de résolution dont il était saisi. UN ومن أصل 13 مشروع قرار كانت معروضة على اللجنة، توصلت إلى اتفاق بشأن 10 مشروعات قرارات منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more