"parvenu à un consensus" - Translation from French to Arabic

    • التوصل إلى توافق في الآراء
        
    • التوصل إلى توافق للآراء
        
    • يتوصل إلى توافق في الآراء
        
    • توصل إلى توافق في الآراء
        
    • الوصول إلى توافق في الرأي
        
    • توافق الآراء قد
        
    • تم التوصل إلى توافق في اﻵراء
        
    L'Union européenne se félicite que l'on soit presque parvenu à un consensus sur les nouveaux éléments introduits dans ce projet de résolution. UN ويسر الاتحاد الأوروبي أن التوصل إلى توافق في الآراء أصبح قريبا جدا بشأن العناصر الجديدة التي أدخلت في مشروع القرار هذا.
    De même, il est parvenu à un consensus sur bien des éléments figurant au tableau des domaines d'activité et leurs activités associées. UN وبالمثل، تمكنت اللجنة من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن العديد من العناصر بجدول مجالات العمل والأنشطة المرتبطة بها.
    À cette exception près, le Comité plénier est parvenu à un consensus sur les projets de plans d'action susmentionnés. UN وفيما عدا ذلك تمكنت اللجنة الجامعة من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشاريع خطة العمل المذكورة أعلاه.
    Le Groupe de travail n'est pas parvenu à un consensus à ce sujet. UN ولم يتم التوصل إلى توافق للآراء في الفريق العامل.
    Il est également décevant de voir que le sommet du changement climatique à Copenhague n'est pas parvenu à un consensus sur l'atténuation et l'adaptation des stratégies. UN ومما يسبب الإحباط لدينا أن مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ في كوبنهاغن لم يتوصل إلى توافق في الآراء بشأن استراتيجيات تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    Des délégations achoppant encore fortement sur certains points, on ne pouvait pas dire que le Groupe de travail était parvenu à un consensus. UN ومع أن الوفود ما زالت تواجه صعوبات جمة فيما يتعلق بنقاط محددة، فلا يمكن القول إن الفريق العامل قد توصل إلى توافق في الآراء.
    Etre parvenu à un consensus sur l'état de la situation était important pour la formulation de la politique future. UN إن الوصول إلى توافق في الرأي بشأن تقييم الحالة هو أمر مهم لصياغة السياسات المقبلة.
    Nous sommes préoccupés par la proposition de réduire la participation des États observateurs à la prise de décisions de la Commission, de sorte qu'il ne soit pas tenu compte de leur avis pour déterminer si l'on est parvenu à un consensus. UN يساورنا القلق من التلميح إلى أن مشاركة الدول المراقِبة في اتخاذ قرارات اللجنة قد تُقلَّص بحيث لا تؤخذ آراؤها بعين الاعتبار لدى تقرير ما إذا كان توافق الآراء قد تحقق.
    Nous estimons que l'on est parvenu à un consensus sur le rôle de la famille dans la société et sur le fait qu'elle est au centre des questions de développement. UN نحن نعتقد أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن دور الأسرة في المجتمع الإنساني ومكانتها المركزية في التنمية.
    Certains estimaient qu'il fallait reporter les élections provinciales jusqu'à ce qu'on soit parvenu à un consensus. UN ويرى البعض أنه ينبغي تأجيل انتخابات المقاطعات إلى أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء.
    Le Président a conclu que le Groupe de travail n'était pas parvenu à un consensus sur la question. UN وخلص الرئيس إلى أن الفريق العامل لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    Elle souhaiterait savoir si on est réellement parvenu à un consensus et, si oui, quel est le calendrier prévu pour ces changements. UN وذكرت أنها تود أن تعرف ما إذا كان قد تم فعلا التوصل إلى توافق في الآراء وعن الإطار الزمني المتوقع لإدخال التعديلات.
    Le Comité étant parvenu à un consensus à l'issue d'un débat approfondi, plusieurs délégations ont déclaré qu'il n'y avait pas lieu de revenir sur la décision prise antérieurement. UN ونظرا لأنه تم التوصل إلى توافق في الآراء بعد مداولات متأنية، ذكر عدد من الوفود أنه لا مبرر لإعادة النظر في المقرر السابق.
    ** Les propositions sur lesquelles le Groupe de travail n'est pas parvenu à un consensus figurent entre crochets dans le projet de programme. UN ** ترد داخل أقواس معقوفة في مشروع البرنامج المقترحات التي لم يتمكن الفريق العامل من التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها.
    Bien qu'il soit regrettable que le Comité ne soit pas parvenu à un consensus sur ses recommandations pour la Conférence d'examen de 2015, il est important de rester réaliste et positif. UN ورغم أنه من المؤسف أن اللجنة لم تستطع التوصل إلى توافق في الآراء بشأن توصياتها إلى المؤتمر الاستعراضي لعام 2015، من المهم مواصلة التحلي بالواقعية والإيجابية.
    Le Groupe a également examiné une proposition tendant à créer un fonds international d'appui pour la gestion, la conservation et l'exploitation durable de tous les types de forêts, mais n'est pas parvenu à un consensus à propos des mesures à prendre. UN وناقش الفريق أيضا اقتراح بإنشاء صندوق دولي لإدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وإدارتها إدارة مستدامة، ولكن لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها.
    Si le Groupe de travail n'est pas parvenu à un consensus sur un titre particulier, on a appuyé l'avis selon lequel le titre du projet d'instrument devrait montrer que ce dernier régissait avant tout le transport maritime et qu'il pouvait également s'appliquer à d'autres modes de transport. UN وعلى الرغم من عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن عنوان محدد، فقد أعرب عن التأييد لوجهة النظر القائلة إن عنوان مشروع الصك ينبغي أن يجسد تركيزه على النقل البحري وكذلك على إمكان تغطيته لوسائط نقل أخرى.
    Il est regrettable qu'on ne soit pas parvenu à un consensus. UN وقال إن عدم التوصل إلى توافق للآراء مؤسف وليس الغرض منه سوى إضعاف أهمية مشروع القرار.
    La représentante des Pays-Bas regrette qu'il n'ait pas été possible de tenir davantage compte des préoccupations exprimées par certaines délégations, notamment au sujet du préambule du texte, et que l'ont ne soit pas parvenu à un consensus. UN غير أن ممثلة هولندا تعرب عن أسفها لأنه لم يتسن وضع الآراء التي أعربت عنها بعض الوفود في الاعتبار، لا سيما في ديباجة النص، وأنه لم يتم التوصل إلى توافق للآراء.
    Présentant le débat sur les options pour un cadre relatif au mercure, le Président a souligné que même si le Groupe de travail n'était pas parvenu à un consensus sur les modalités de mise en œuvre, il devrait s'efforcer de présenter des options ainsi que leurs avantages et inconvénients pour examen par le Conseil d'administration à sa vingt-cinquième session. UN 44 - شدد الرئيس، في معرض تمهيده للمناقشة التي تتناول الخيارات لإطار بشأن الزئبق، على أنه رغم أن الفريق العامل قد لا يتوصل إلى توافق في الآراء بشأن طريقة التنفيذ التي ستستخدم، إلا أنه ينبغي أن يركز على تقديم مجالات خيار وعلى شرح مزاياها ومساوئها لينظر فيها مجلس الإدارة في دورته الخامسة والعشرين.
    Le Groupe de travail a indiqué à la Commission qu'il était parvenu à un consensus sur l'importance et la nécessité de travailler à l'harmonisation du droit dans ce domaine. UN وأفاد الفريق العامل اللجنة بأنه قد توصل إلى توافق في الآراء بشأن أهمية وضرورة العمل من أجل تنسيق القانون في هذا الميدان.
    Etant donné qu'on est parvenu à un consensus durant les consultations officieuses, M. Hanson espère que le projet de résolution sera adopté sans le mettre aux voix. UN وبما أنه تم التوصل إلى توافق في اﻵراء في المناقشات غير الرسمية، فإنه يأمل في أن يعتمد مشروع القرار دون تصويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more