"parvenues au" - Translation from French to Arabic

    • تلقاها
        
    • الواردة إلى
        
    • التي وصلت إلى
        
    • وردت إلى
        
    • وردت حتى
        
    D'après les informations parvenues au Rapporteur spécial, le salaire minimum interprofessionnel mensuel serait fixé à un montant équivalent à 8 dollars. UN وتفيد معلومات تلقاها المقرر الخاص أن الحد اﻷدنى لﻷجور يعادل ٨ دولارات في الشهر.
    Par ailleurs, selon les informations parvenues au Rapporteur spécial, de graves atteintes seraient portées à l'exercice de la liberté religieuse. UN وتفيد المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، بأن انتهاكات خطيرة للحق في حرية الدين قد وقعت.
    " D'après les informations parvenues au Rapporteur spécial le droit à la liberté de religion continuerait à faire l'objet de graves violations. UN " تفيد المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، بأن الحق في حرية الدين ما يزال ينتهك على نحو خطير.
    Selon des informations qui sont parvenues au Rapporteur spécial, les attaquants étaient armés de couteaux, de machettes, de gourdins, de fusils, de mitrailleuses, de mortiers ou de grenades. UN ووفقا للمعلومات الواردة إلى المقرر الخاص، كان القائمون بالهجوم مسلحين بالسكاكين والسواطير والهراوات والبنادق والرشاشات ومدافع الهاون والقنابل اليدوية.
    87. Enfin, d'après les dernières informations qui sont parvenues au Rapporteur spécial, le sort des étudiants hutus est devenu des plus précaires depuis les événements de la nuit du 11 au 12 juin. UN ٧٨- وأخيرا، تفيد آخر المعلومات التي وصلت إلى علم المقرر الخاص بأن مصير الطلاب الهوتو قد أصبح مهدداً جدا منذ اﻷحداث التي وقعت ليلة ١١ إلى ٢١ حزيران/يونيه.
    Des informations parvenues au Comité ont également fait état de l'expulsion d'Éthiopiens de la zone d'Assab. UN وتذكر المعلومات التي وردت إلى اللجنة أيضا طرد اﻹثيوبيين من منطقة عصب.
    76. Selon les informations qui sont parvenues au Rapporteur spécial, l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression en Chine continue d'être une source de préoccupation. UN ٦٧- تبيﱢن المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص وجود قلق مستمر فيما يتعلق بالحق في حرية الرأي والتعبير في الصين.
    83. Le Rapporteur spécial note également que le Gouvernement iraquien persiste à refuser de coopérer avec lui en vue de l'examen des allégations parvenues au Rapporteur spécial. UN ٣٨- ويشير المقرر الخاص أيضاً إلى أن حكومة العراق لا تزال ترفض التعاون معه من أجل تقييم الادعاءات التي تلقاها.
    Selon de nouvelles informations parvenues au Groupe de travail, l'ayatollah Boroujerdi a écrit une lettre au Secrétaire général demandant l'envoi d'observateurs internationaux en Iran, à la suite de quoi il aurait été victime de brutalités. UN وتفيد معلومات جديدة تلقاها الفريق العامل بأن آية الله بروجردي كتب إلى الأمين العام ملتمساً إرسال مراقبين دوليين إلى إيران، ويُزعم أنه تعرَّض للضرب في أعقاب ذلك.
    307. Les informations parvenues au Rapporteur spécial, en particulier celles qui ont trait à l'exécution de Glen Ashby alors que les procédures légales suivaient leur cours sont extrêmement inquiétantes. UN ٧٠٣ - إن التقارير التي تلقاها المقرر الخاص، وخاصة التقارير التي تشير إلى اعدام غلين أشبي في الوقت الذي كانت فيه الدعاوى القانونية معلقة، هي تقارير مزعجة للغاية.
    " D'après les informations parvenues au Rapporteur spécial, 15 chrétiens auraient été tués le 8 juin 1994 dans l'île de Basilan, faisant partie de l'archipel des Sulu, au sud des Philippines. UN " تفيد المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، بأن ٥١ مسيحياً قتلوا في ٨ حزيران/يونيه ٤٩٩١ في جزيرة بازيلان، وهي جزء من أرخبيل سولو في جنوب الفلبين.
    Les informations parvenues au Haut Commissariat décrivent des initiatives prises dans une trentaine de pays de toutes les régions pour adopter des plans nationaux d'éducation, constituer des comités nationaux, revoir les programmes d'enseignement ou lancer d'autres activités de formation aux droits de l'homme. UN وتصف المعلومات التي تلقاها المكتب المبادرات المتخذة في نحو ٠٣ بلدا في كل منطقة من أجل اعتماد خطط عمل وطنية أو إنشاء لجان وطنية أو مراجعة المناهج الدراسية أو استهلال أنشطة أخرى للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    Le Haut Représentant aux affaires de désarmement nous a informés, à l'ouverture de nos travaux, que cette résolution a suscité un engouement sans précédent de la part des États membres si on se réfère au nombre élevé de réponses parvenues au Secrétaire général des Nations Unies à ce jour sur la portée et la faisabilité d'un instrument juridiquement contraignant qui réglementerait le commerce des armes. UN وفي بداية عملنا في هذا العام، أبلغ الممثل السامي لشؤون نزع السلاح اللجنة بأن القرار كان موضع حماس منقطع النظير من جانب الدول الأعضاء، ويعني بذلك العدد الكبير من الردود التي تلقاها الأمين العام حتى الآن فيما يتعلق بنطاق وإمكانية عقد صك ملزم قانونا لتنظيم الاتجار بالأسلحة التقليدية.
    51. Selon les informations parvenues au Représentant spécial, le nombre des exécutions signalées par la presse iranienne entre le 1er janvier et le 1er décembre 2000 s'élève à environ 200, 2 personnes ayant été graciées par la famille de la victime sur le lieu de l'exécution. UN 51- إن المعلومات التي تلقاها الممثل الخاص تقدر عدد حالات الإعدام المبلغ عنها في الصحافة الإيرانية من 1 كانون الثاني/يناير إلى 1 كانون الأول/ديسمبر 2000 بنحو 200 حالة، إضافة إلى شخصين آخرين قامت أسرة الضحية بالعفو عنهما في موقع الإعدام المرتقب.
    Les informations et les allégations qui sont parvenues au Rapporteur spécial font état de la recrudescence du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie dans plusieurs parties du monde, notamment à l'égard des migrants et des réfugiés. UN 21 - تشير المعلومات والادعاءات التي تلقاها المقرر الخاص(1) إلى عودة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب في أجزاء كثيرة من العالم، وخاصة ضد المهاجرين واللاجئين.
    D'après les informations parvenues au Rapporteur spécial, M. Liu a été arrêté à son domicile, à Beijing, le 8 octobre 1996 et condamné à l'issue d'un procès sommaire par un tribunal administratif, le 9 octobre 1996, à une peine de trois ans de travail forcé dans un camp dont l'emplacement n'a pas été révélé. UN فوفقاً لمعلومات تلقاها المقرر الخاص، ألقي القبض على السيد ليو بمنزله في بكين بتاريخ ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ وحكم عليه باجراءات موجزة، من جانب محكمة ادارية بتاريخ ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ للعمل القسري لمدة ثلاث سنوات في معسكر بمكان لم يكشف عنه.
    60. Les informations qui sont parvenues au Représentant spécial semblent indiquer que les Iraniens à l'étranger sont toujours victimes d'actes de violence. UN ٠٦- تفيد المعلومات الواردة إلى الممثل الخاص بأن العنف مستمر ضد اﻹيرانيين خارج إيران.
    Des informations parvenues au Rapporteur spécial laissent à penser que les détenus recourent à la grève de la faim pour protester contre les conditions de détention, la détention arbitraire ou les condamnations discriminatoires. UN وتوحي المعلومات الواردة إلى المقرر الخاص بأن السجناء يستخدمون الإضرابات عن الطعام كوسيلة احتجاج على أحوال السجن، والاحتجاز التعسفي، والأحكام التمييزية، أو أي من هذا الاحتجاز أو ذاك التمييز.
    Dans le présent rapport, les experts ont examiné de manière détaillée cette allégation particulière ainsi que plusieurs affaires de transport d'armes parvenues au Libéria en violation des embargos décrétés par le Conseil de sécurité. UN وفي الجزء التالي من هذا التقرير، تناولنا بقدر كبير من التفصيل هذا الادعاء المحدد وعدة حالات لشحنات الأسلحة التي وصلت إلى ليبريا، مما يُعد انتهاكا لتدابير الحظر التي فرضها مجلس الأمن على الأسلحة.
    Selon les informations qui sont parvenues au Rapporteur spécial, il n'est pas rare dans certaines provinces de rencontrer des enfants au ventre ballonné et aux cheveux décolorés. UN وليس من المستبعد طبقا للمعلومات التي وردت إلى المقرر الخاص أن يصاب اﻷطفال بانتفاخ في البطن وبزوال في لون الشعر في بعض المقاطعات.
    Les communications des Parties sur la question qui sont parvenues au secrétariat le 31 juillet 1999 au plus tard sont présentées dans le document FCCC/SB/1999/MISC.11. UN وترد في الوثيقة FCCC/SB/1999/MISC.11 الإفادات المقدمة من الأطراف بهذا الشأن والتي وردت حتى 31 تموز/يوليه 1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more