| Nous ne devons pas laisser se perdre le bénéfice des efforts difficiles de nombreux États. | UN | ويجب ألا نسمح بأن تضيع هباء الجهود الشاقة التي بذلتهـــا دول كثيرة. |
| Nous devons, cependant, ne pas laisser les difficultés que nous rencontrerons nous empêcher de le poursuivre. | UN | ولكن يجب ألا نسمح للصعوبات التي سنواجهها أن تثنينا عن السعي إلى تحقيقه. |
| Nous ne pouvons pas laisser l'élite politique actuelle se reproduire, ainsi que ses recettes pour régler les problèmes politiques. | UN | ونحن لا نستطيع أن نسمح ببساطة للنخبة السياسية الحالية بأن تكرر نفسها وطرائقها في معالجة القضايا السياسية. |
| Je ne vais pas laisser un enfant s'approcher de Mademoiselle ! | Open Subtitles | أنا لن أدع طفلاً ليعبث في مدينة النساء خاصتي |
| Je pense qu'il ne faudrait pas laisser la Conférence inactive en attendant que nous parvenions à un tel accord. | UN | وأعتقد أنه ينبغي لنا ألا نترك المؤتمر بلا عمل حتى يتم التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل. |
| Il ne faut pas laisser la campagne de désinformation orchestrée par l'Érythrée semer le doute au sein de la communauté internationale. | UN | ولا ينبغي أن يُسمح ﻹريتريا لكي تنجح في إرباك المجتمع الدولي عن طريق التضليل. |
| Nous ne devons pas laisser qui que ce soit entamer notre sentiment d'urgence ou nous persuader que nous devrions peut-être agir demain ou lundi. | UN | لا يجب أن ندع أي شيء يقلل من إحساسنا بالمسؤولية أو يقنعنا بأنه ينبغي لنا أن نتصرف غد أو يوم الإثنين. |
| Je peux pas laisser cette pauvre enfant retourner en Chine, et devenir l'esclave de quelqu'un d'autre. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أترك هذه المسكينة تعود إلى الصين وتصبح عبدة شخص ما |
| Mais quand tu nettoies le poisson tu ne peux pas laisser la tête et les intestins dans l'évier. | Open Subtitles | ولكن عندما تقوم بتنظيف السمكة لاتدع رأس وامعاء وغائط السمكة في حوض المغسلة |
| Dans le même temps, nous ne devons pas laisser les terroristes nous diviser et saper notre volonté de conjurer ensemble cette menace. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب ألاِ نسمح للإرهابيين بأن يفرقوا بيننا وبأن يقوضوا عزمنا على مكافحة هذه الآفة جماعيا. |
| Il ne faudrait pas laisser certains États dotés d'armes nucléaires violer ces engagements. | UN | وينبغي ألا نسمح بأن تخرق بعض الدول الحائزة لأسلحة نووية تلك الالتزامات. |
| Nous ne devons pas laisser faiblir la lutte contre ce fléau. | UN | ويجب علينا ألا نسمح مطلقا للحرب ضده بأن تخمد. |
| Nous ne devons pas laisser le processus de négociations dérailler car les enjeux sont trop importants. | UN | ولا يسعنا أن نسمح بتعطيل عملية التفاوض لأن الأمور المعرضة للخطر هامة للغاية. |
| Nous ne devons pas laisser la Conférence du désarmement retomber dans le bourbier qui l'a retenue prisonnière pendant les dix dernières années. | UN | وينبغي لنا ألا نسمح بأن يتقهقر مؤتمر نزع السلاح فيغوص في المستنقع الذي حاصره على مدى السنوات العشر الماضية. |
| Nous ne pouvons pas laisser des craintes injustifiées paralyser les efforts critiques que nous déployons pour transformer notre retraite en avancée. | UN | ونحن لا يسعنا أن نسمح للخوف غير المبرر بشل الجهود الهامة التي نبذلها لتحويل التراجع إلى تقدم. |
| Fais quelque chose ! Tu ne peux pas laisser cette femme élever mon fils ! | Open Subtitles | عليكِ أن تفعلي شيئا لا يمكن أن نسمح لهذة المرأة بتربية ابني |
| Donc je vais pas laisser cette baleine échouée me démoraliser. | Open Subtitles | الذي يعني بأني لَن أدع هذا الشّاطئ يحبطني. |
| C'est un gros rien teigneux et c'est exactement ce qu'il veut que je sois et je ne peux pas laisser ça arriver. | Open Subtitles | انه مجرد انسان غاضب وهذا ما يريدني بالضبط ان اكون و أنا لا أستطيع أن أدع هذا يحدث |
| Depuis que j'ai décidé qu'on ne pouvait pas laisser ces gens ce faire massacrer. | Open Subtitles | منذ أن قررت أننا لا يجب أن نترك هؤلاء هنا ليذبحوا |
| 56. Les participants se sont accordés à reconnaître qu'il ne fallait pas laisser ce revers faire capoter l'ensemble du Cycle de Doha ou affaiblir le système commercial multilatéral. | UN | 56- واتفق المشارِكون على أنه لا ينبغي أن يُسمح لهذه النكسة بأن تحرِف جولة الدوحة برمّتها عن مسارها أو بأن تُضعِف النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
| Ne devrions nous pas laisser la police faire leur travail ? | Open Subtitles | الا يجب علينا ان ندع الشرطة تقوم بعملها ؟ |
| Je vais pas laisser mon pote avoir l'air d'un clochard. | Open Subtitles | لم أستطيع أن أترك رجلي يبدو مثل المتشردين |
| Et comme vous ne me vouliez pas sur ce dossier au début, pourquoi ne pas laisser quelqu'un d'autre s'en occuper ? | Open Subtitles | وطالما أنّك لم تردني على هذه القضية من البداية لما لاتدع شخصاً أخر يتوّلاها ؟ |
| Faut pas laisser rentrer les types mal fringués ! | Open Subtitles | لقد قلت لك الا تترك الاشخاص بهذه الملابس الرديئة يدخلوا |
| La communauté internationale ne doit pas laisser se dissiper les progrès préliminaires réalisés ces derniers mois. | UN | ويجب على المجتمع الدولي عدم السماح بتبدد التقدم المؤقت المحرز في الشهور الأخيرة. |
| Tu sais qu'on ne peut pas laisser un pli sur les draps ? | Open Subtitles | اتعلم انهم لا يمكنهم ترك اي تجاعيد في الملايه |
| Mais on ne peut pas laisser tout le monde mourir sans tenter quelque chose. | Open Subtitles | اجل , ولكن لا تستطيعى ان تتركى كل شخص خارج القبه يموت دون المحاوله لفعل اى شئ |