"pas laisser" - Translation from French to Arabic

    • نسمح
        
    • أدع
        
    • نترك
        
    • أن يُسمح
        
    • ندع
        
    • أن أترك
        
    • لاتدع
        
    • الا تترك
        
    • عدم السماح
        
    • ترك اي
        
    • تتركى
        
    Nous ne devons pas laisser se perdre le bénéfice des efforts difficiles de nombreux États. UN ويجب ألا نسمح بأن تضيع هباء الجهود الشاقة التي بذلتهـــا دول كثيرة.
    Nous devons, cependant, ne pas laisser les difficultés que nous rencontrerons nous empêcher de le poursuivre. UN ولكن يجب ألا نسمح للصعوبات التي سنواجهها أن تثنينا عن السعي إلى تحقيقه.
    Nous ne pouvons pas laisser l'élite politique actuelle se reproduire, ainsi que ses recettes pour régler les problèmes politiques. UN ونحن لا نستطيع أن نسمح ببساطة للنخبة السياسية الحالية بأن تكرر نفسها وطرائقها في معالجة القضايا السياسية.
    Je ne vais pas laisser un enfant s'approcher de Mademoiselle ! Open Subtitles أنا لن أدع طفلاً ليعبث في مدينة النساء خاصتي
    Je pense qu'il ne faudrait pas laisser la Conférence inactive en attendant que nous parvenions à un tel accord. UN وأعتقد أنه ينبغي لنا ألا نترك المؤتمر بلا عمل حتى يتم التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل.
    Il ne faut pas laisser la campagne de désinformation orchestrée par l'Érythrée semer le doute au sein de la communauté internationale. UN ولا ينبغي أن يُسمح ﻹريتريا لكي تنجح في إرباك المجتمع الدولي عن طريق التضليل.
    Nous ne devons pas laisser qui que ce soit entamer notre sentiment d'urgence ou nous persuader que nous devrions peut-être agir demain ou lundi. UN لا يجب أن ندع أي شيء يقلل من إحساسنا بالمسؤولية أو يقنعنا بأنه ينبغي لنا أن نتصرف غد أو يوم الإثنين.
    Je peux pas laisser cette pauvre enfant retourner en Chine, et devenir l'esclave de quelqu'un d'autre. Open Subtitles لا أستطيع أن أترك هذه المسكينة تعود إلى الصين وتصبح عبدة شخص ما
    Mais quand tu nettoies le poisson tu ne peux pas laisser la tête et les intestins dans l'évier. Open Subtitles ولكن عندما تقوم بتنظيف السمكة لاتدع رأس وامعاء وغائط السمكة في حوض المغسلة
    Dans le même temps, nous ne devons pas laisser les terroristes nous diviser et saper notre volonté de conjurer ensemble cette menace. UN وفي الوقت ذاته، يجب ألاِ نسمح للإرهابيين بأن يفرقوا بيننا وبأن يقوضوا عزمنا على مكافحة هذه الآفة جماعيا.
    Il ne faudrait pas laisser certains États dotés d'armes nucléaires violer ces engagements. UN وينبغي ألا نسمح بأن تخرق بعض الدول الحائزة لأسلحة نووية تلك الالتزامات.
    Nous ne devons pas laisser faiblir la lutte contre ce fléau. UN ويجب علينا ألا نسمح مطلقا للحرب ضده بأن تخمد.
    Nous ne devons pas laisser le processus de négociations dérailler car les enjeux sont trop importants. UN ولا يسعنا أن نسمح بتعطيل عملية التفاوض لأن الأمور المعرضة للخطر هامة للغاية.
    Nous ne devons pas laisser la Conférence du désarmement retomber dans le bourbier qui l'a retenue prisonnière pendant les dix dernières années. UN وينبغي لنا ألا نسمح بأن يتقهقر مؤتمر نزع السلاح فيغوص في المستنقع الذي حاصره على مدى السنوات العشر الماضية.
    Nous ne pouvons pas laisser des craintes injustifiées paralyser les efforts critiques que nous déployons pour transformer notre retraite en avancée. UN ونحن لا يسعنا أن نسمح للخوف غير المبرر بشل الجهود الهامة التي نبذلها لتحويل التراجع إلى تقدم.
    Fais quelque chose ! Tu ne peux pas laisser cette femme élever mon fils ! Open Subtitles عليكِ أن تفعلي شيئا لا يمكن أن نسمح لهذة المرأة بتربية ابني
    Donc je vais pas laisser cette baleine échouée me démoraliser. Open Subtitles الذي يعني بأني لَن أدع هذا الشّاطئ يحبطني.
    C'est un gros rien teigneux et c'est exactement ce qu'il veut que je sois et je ne peux pas laisser ça arriver. Open Subtitles انه مجرد انسان غاضب وهذا ما يريدني بالضبط ان اكون و أنا لا أستطيع أن أدع هذا يحدث
    Depuis que j'ai décidé qu'on ne pouvait pas laisser ces gens ce faire massacrer. Open Subtitles منذ أن قررت أننا لا يجب أن نترك هؤلاء هنا ليذبحوا
    56. Les participants se sont accordés à reconnaître qu'il ne fallait pas laisser ce revers faire capoter l'ensemble du Cycle de Doha ou affaiblir le système commercial multilatéral. UN 56- واتفق المشارِكون على أنه لا ينبغي أن يُسمح لهذه النكسة بأن تحرِف جولة الدوحة برمّتها عن مسارها أو بأن تُضعِف النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Ne devrions nous pas laisser la police faire leur travail ? Open Subtitles الا يجب علينا ان ندع الشرطة تقوم بعملها ؟
    Je vais pas laisser mon pote avoir l'air d'un clochard. Open Subtitles لم أستطيع أن أترك رجلي يبدو مثل المتشردين
    Et comme vous ne me vouliez pas sur ce dossier au début, pourquoi ne pas laisser quelqu'un d'autre s'en occuper ? Open Subtitles وطالما أنّك لم تردني على هذه القضية من البداية لما لاتدع شخصاً أخر يتوّلاها ؟
    Faut pas laisser rentrer les types mal fringués ! Open Subtitles لقد قلت لك الا تترك الاشخاص بهذه الملابس الرديئة يدخلوا
    La communauté internationale ne doit pas laisser se dissiper les progrès préliminaires réalisés ces derniers mois. UN ويجب على المجتمع الدولي عدم السماح بتبدد التقدم المؤقت المحرز في الشهور الأخيرة.
    Tu sais qu'on ne peut pas laisser un pli sur les draps ? Open Subtitles اتعلم انهم لا يمكنهم ترك اي تجاعيد في الملايه
    Mais on ne peut pas laisser tout le monde mourir sans tenter quelque chose. Open Subtitles اجل , ولكن لا تستطيعى ان تتركى كل شخص خارج القبه يموت دون المحاوله لفعل اى شئ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more