"pas nécessaire" - Translation from French to Arabic

    • غير الضروري
        
    • غير ضروري
        
    • تكون هناك حاجة
        
    • توجد حاجة
        
    • ليس ضرورياً
        
    • لا حاجة
        
    • تكون هناك ضرورة
        
    • ولا يلزم
        
    • ليس ضروري
        
    • ليس ضروريا
        
    • غير مطلوب
        
    • موجباً
        
    • ولا حاجة
        
    • ينبغي بالضرورة
        
    • ولا ضرورة
        
    Les 10 éléments proposés étaient tous en rapport très étroit avec la Convention et il n'était pas nécessaire d'en ajouter de nouveaux. UN كما أشار إلى أن كل البنود العشرة الواردة في المشروع لها صلة وثيقة بالاتفاقية وأن من غير الضروري إضافة بنودٍ أخرى.
    Cet examen ne sera pas nécessaire si le syndicat présente un statut conforme à un modèle approuvé par la loi. UN وهذا الفحص غير ضروري إذا ما سار النظام الأساسي على هدى النموذج الذي وافق عليه القانون.
    Il ne serait donc pas nécessaire d'avoir recours au fonds de réserve. UN ولن تكون هناك حاجة بالتالي إلى اللجوء إلى استخدام صندوق الطوارئ.
    Il n'est pas nécessaire de faire à nouveau référence séparément à la note verbale. UN ولا توجد حاجة إلى الإشارة إلى المذكرة الشفوية مرة أخرى على نحو منفصل.
    Il est toutefois possible de saisir les tribunaux pour les faire appliquer mais ce n'est généralement pas nécessaire. UN ومع ذلك فمن الممكن اللجوء إلى المحاكم مباشرة لطلب تطبيقها ولكن ذلك ليس ضرورياً بصفة عامة.
    Étant donné que la phrase visée ne pose aucun préjudice immédiat, il n'est pas nécessaire de la supprimer à l'instant. UN ورأى أن الجملة المقصودة في التعليق العام لا تسبب أي ضرر مباشر وأنه لا حاجة إلى حذفها في الحال.
    En tout état de cause, il n'est pas nécessaire de montrer que le risque encouru est hautement probable. UN ومن غير الضروري أن يكون الخطر مرجحاً إلى حد كبير، بل يجب أن يكون شخصياً ومحدقاً.
    En tout état de cause, il n'est pas nécessaire de montrer que le risque encouru est hautement probable. UN ومن غير الضروري أن يكون الخطر مرجحاً إلى حد كبير، بل يجب أن يكون شخصياً ومحدقاً.
    Il semble que peu de ces femmes y aient accès étant donné les vues traditionnelles des parents qui ne jugent pas nécessaire que leurs filles fréquentent l'école au-delà de l'école secondaire ou, dans certains cas, de l'école primaire. UN ويبدو أن قلة منهن يحصلن على مثل هذا التعليم بسبب اﻵراء التقليدية لدى أهلهن الذين يظنون أن من غير الضروري أن تتابع بناتهم تحصيل العلم بعد مرحلة التعليم الثانوي بل التعليم الابتدائي في بعض الحالات.
    Il a été décidé qu'il n'était pas nécessaire d'adopter une recommandation, mais qu'il était néanmoins souhaitable de féliciter cette Partie de s'être conformée à la décision des Parties. UN واتُفق على أن اعتماد توصية غير ضروري وإن كان يُحبّذ الإعراب عن التقدير للطرف لامتثاله لمقرر الأطراف.
    Nous pensons qu'un cadre rigide assorti de délais fixes pour la période de transition n'est pas nécessaire. UN ونثق بأن وضع إطار صارم بتوقيتات زمنية ثابتة بخصوص الفترة الانتقالية غير ضروري.
    Le plus vif espoir que la délégation palestinienne entretienne est qu'il ne soit pas nécessaire d'examiner le projet de résolution l'an prochain. UN واختتمت كلمتها قائلةً إن الأمل الأخير لوفدها هو ألا تكون هناك حاجة إلى النظر في مثل مشروع القانون هذا في العام القادم.
    Il ne serait donc pas nécessaire d'avoir recours au fonds de réserve. UN ولن تكون هناك حاجة بالتالي إلى اللجوء إلى استخدام صندوق الطوارئ.
    Il n'est donc pas nécessaire de le modifier, ni en partie ni en totalité. La position du Gouvernement japonais est à cet égard très claire. UN وأضاف قائلا إنه لا توجد حاجة الى تغييره، سواء كلية أو جزئيا، وأن موقف حكومة اليابان بشأن الموضوع جلي تماما.
    La violence n'est pas nécessaire. Les aiguilles ne sont pas utiles. Open Subtitles العنف ليس ضرورياً يا رفاق، لا حاجة إطلاقاً للحُقن
    Il n'est pas nécessaire de décrire en détail les multiples difficultés qu'a connues notre patrie éprouvée. UN لا حاجة الى تقديم وصف مفصل عن جميع المصاعب التي حلت بامتنا التي عانت لفترة طويلة.
    Il n'est donc pas nécessaire que l'Assemblée fournisse de nouvelles directives au Secrétariat. UN وعلى هذا لن تكون هناك ضرورة بأن تقدم الجمعية العامة مبادئ توجيهية جديدة لﻷمانة العامة.
    Il ne serait pas nécessaire de consigner ce type de discussion, qui ne requiert aucune négociation ni délibération, dans le rapport de la session concernée. UN ولا يلزم تدوين هذا النوع من المناقشة، الذي لا يتطلَّب التفاوض أو التشاور، في التقرير الخاص بأعمال الدورة ذات الصلة.
    Il n'est pas nécessaire en amour... que ton bonheur coïncide avec le mien. Open Subtitles ‎بأن تجد السعادة في سعادتي ‎ليس ضروري في الحب
    Ce ne sera pas nécessaire, je verrai ça à mon retour. Open Subtitles ليست مشكلة حقا سيدي يمكنني ان أرسله ليس ضروريا
    En conséquence, une déclaration des revenus et des dépenses y afférents n'est pas nécessaire. UN وعلى ذلك، يكون تقديم نموذج الدخل والمصروفات غير مطلوب.
    Ils n'estiment pas nécessaire de prendre des mesures supplémentaires. UN ولا ترى هولندا موجباً لاتخاذ تدابير إضافية.
    Il ne semble pas nécessaire de le préciser dans le texte, la question pouvant être clarifiée dans le commentaire. UN ولا حاجة فيما يبدو إلى توضيح ذلك في النص؛ إذ يمكن تبيان ذلك في التعليق.
    Il tient à signaler que, dans ce contexte, il n'est pas nécessaire que les fonds et autres ressources proviennent d'activités criminelles; ils pourraient, en effet, avoir une origine licite mais être utilisés à des fins terroristes. UN ولهذا الغرض تود اللجنة أن تشير إلى أن الأموال والموارد الأخرى لا ينبغي بالضرورة أن تتأتى من عائدات الجريمة، وإنما يمكن أن تكون من مصادر مشروعة وتستخدم مع ذلك في الأغراض الإرهابية.
    Une loi spécifique sur l'Internet n'était pas nécessaire car tout acte raciste devait être jugé comme un crime, qu'il soit commis sur l'Internet ou par tout autre moyen. UN ولا ضرورة لسن قانون خاص بالإنترنت، بما أنه يجب اعتبار الفعل العنصري جرما سواء ارتُكب على الإنترنت أو بأية وسيلة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more