Je sais que ceci peut vous sembler barbare, mais Pas plus que ce que vous m'avez fait subir. | Open Subtitles | أعلم أن هذا قد يبدو فعل بربري بالنسبة لك لكنه ليس أكثر مما فعلته أنت بي |
C'est des conneries. Je n'ai rien fait d'interdit... - Pas plus que quiconque. | Open Subtitles | هذا هراء، لم أقم بشيء ممنوع ليس أكثر من أي شخص آخر |
Pas plus que ces putes dans ses bordels. | Open Subtitles | ابنة المرأة التي لم تحبه ليس أكثر من عاهرات بيته |
Pas plus que les impôts n'ont de traces de votre retour chez nous, ce qui explique pourquoi ils vous ont désigné pour le voyage. | Open Subtitles | ولا حتى القسم المالي في أمريكا، لهذا السبب قاموا بترشيحك للرحلة |
Je ne te pardonnerai pas, pour ce que tu as fait à mon frère, Pas plus que tu as pardonné à mon frère pour ce qu'il n'a pas fait à ta sœur. | Open Subtitles | انا لن اغفر لك يابوبي لما فعلته باخي ليس اكثر من مغفرتك لاخي |
J'ai vu que cela ne représentait Pas plus que le délabrement d'une année de paix pour tout le pays. | Open Subtitles | رأيت أنه كان لا أكثر من سنة واحدة تداعي وقت السلام ينتشر على كامل اليلاد |
Pas plus que si le chef de cette nation se fait prendre mentant aux gens qui l'ont élu. | Open Subtitles | ليس أكثر إذا كان زعيم هذه الأمة أتُهِم بالكذب على كل الناس الذين قاموا بأنتخابه |
Tu me détestes, mais Pas plus que je me déteste moi-même. | Open Subtitles | أعلم بأنك تكرهيني ليس أكثر مما أكره نفسي |
Pas plus que chez la femme qui a repris Grenade aux Maures. | Open Subtitles | ليس أكثر من المرأة التي قالت أنها يجب . أن تأخذ غرناطة من قبضة مسلمي أفريقيا |
Pas plus que quelques verres par semaine. | Open Subtitles | ليس أكثر من كأسين من الشراب خلال الأسبوع. |
Tu n'as pas de chez toi, Andy, Pas plus que moi à l'époque. | Open Subtitles | ليس لديك منزل، آندي، ليس أكثر مما كان لدي في ذلك الوقت. |
- Sûrement Pas plus que grimper au sommet d'un chêne. | Open Subtitles | بالطبع ليس أكثر خطوره من تسلق شجرة بلوط |
Pas plus que d'habitude, chef. Pourquoi les choses devraient-elles être différentes ? | Open Subtitles | ليس أكثر من العادة يا رئيس لماذا يجب أن تكون الأشياء مختلفة؟ |
Ni de ce traitement... Pas plus que de vos crimes, vos péchés, ou de votre séjour en ce lieu infâme. | Open Subtitles | لا العلاج ولا جرائمك ولا حتى ذنوبك، ولا حتى وقتك في هذا المكان المخيف |
Pas plus que Serena. Elle croyait que cette fille, Vanessa, se moquait d'elle. | Open Subtitles | ولا حتى سيرينا لقد ظنت بأن الفتاة التي تدعى فانيسا |
Pas plus que moi car je pense avoir trouvé la même chose. | Open Subtitles | ليس اكثر جنونا مني لأنني أعتقد أنني قد تعثرت في نفس الشيء |
Je peux pas perdre le jeu de demain soir, Pas plus que vous, officier. | Open Subtitles | لا استطيع ان اخسر اللعبة ليلة الغد ليس اكثر منك ايها الضابط |
Je ne l'épouserai pas, Pas plus que je n'épouserais un ivrogne malade de Knocker's Hole. | Open Subtitles | أنا لا أكثر يمكن أن تتزوجه مما يمكن أن تعاني من جدري واحد سكير من مقارع حفرة. |
Dans la pratique, beaucoup de pratiques discriminatoires ne sont pas sanctionnées, Pas plus que les victimes ne cherchent à obtenir réparation. | UN | وفي الممارسة العملية، لا يعاقَب على الكثير من هذه الأعمال التمييزية، كما لا يطالب الضحايا بإصلاح الضرر. |
Nous ne partageons pas cet avis, Pas plus que nous pensons qu'il faille persévérer dans la même voie pour le traitement de cette question, notamment à travers des cadres qui, à notre sens, ont montré une capacité limitée à prendre en compte les souhaits de beaucoup d'États. | UN | ونحن لا نؤيد ذلك، كما أنه لا نعتقد أنه ينبغي لنا أن نواصل تناول المسألة بالطريقة الراهنة، وخصوصا اﻷطر التي أظهرت قدرة محدودة على مراعاة الرغبات التي يشعر بها عدد كبير من الدول. |
Pas plus que toi. | Open Subtitles | نفس القدر الذي شربته انت |
Ce qui n'a pas beaucoup de sens mais Pas plus que mettre ensemble une poignée de criminels et attendre d'eux qu'ils ne violent pas les règles. | Open Subtitles | وهذا ليس منطقياً لكن ذلك مثل وضع مجموعة مجرمين عنيفين معاً والتوقّع ألا يخالفوا القانون |
Il ne peut pas détruire la lumière Pas plus que je ne peux détruire les ténèbres | Open Subtitles | ليس بإمكانه القضاء على النور, تماما كعدم مقدرتي القضاء على الظلام |
Il semblerait en effet que les intéressés n'ont pas été informés, Pas plus que leurs avocats, de toutes les charges pesant contre eux, et qu'ils n'ont pas été autorisés à examiner l'intégralité de leur dossier. | UN | وزُعم أن لم يتم إبلاغهما، كما لم يتم إبلاغ محامي الدفاع عنهما، بجميع التهم الموجهة إليهما، كما لم يسمح لهما باستعراض جميع الأدلة في القضية. |