Souhaiter que les pays développés reconnaissent le droit au développement humain des petits pays n'est pas une utopie. | UN | وليست الرغبة في أن تسلم البلدان المتقدمة النمو بحق البلدان الصغيرة في التنمية البشرية رغبة طوباوية. |
Te perdre lors d'une bagarre n'est pas une de celles-ci. | Open Subtitles | لكن فقدانك في معركة قتالية ليست واحدة منهم |
Les droits reconnus par la Déclaration ne constituaient pas une nouveauté pour ce siècle. | UN | والحقوق المعترف بها في اﻹعلان لم تكن جديدة بالنسبة لهذا القرن. |
5. La présente Convention n'exclut pas une compétence pénale exercée en vertu de la législation interne. | UN | ٥ - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أية ولاية جنائية وفقا للقانون الوطني. |
Pour moi, l'immortalité n'est pas une possibilité, elle est réelle. | Open Subtitles | فكرتي هي، الخلود ليس مجرد إحتمال، إنه حقيقي |
J'aime votre enthousiasme, et après tout, je ne suis pas une poule mouillée | Open Subtitles | يعجبني حماسك وبعد كل شيء أنني لست واحدة شابة بعد. |
J'ai sept autres principaux, et je n'ai jamais crié leurs noms, pas une seule fois. | Open Subtitles | لديّ سبع مدراء آخرين، ولم أصح أبدا بأسمائهم، ولا حتّى مرّة واحدة |
Premièrement, les politiques macroéconomiques ne sont en réalité qu'un moyen d'arriver à une fin, et non pas une fin en soi. | UN | فأولا، فإن سياسات الاقتصاد الكلي ما هي في واقع الأمر إلا مجرد وسيلة لبلوغ غاية، وليست غاية في حد ذاتها. |
La cocaïne n'est pas une drogue primaire en Europe orientale et Europe du Sud-Est, mais sa consommation aurait progressé ces dernières années. | UN | وليست الكوكايين مادة إدمان رئيسية في أوروبا الشرقية وجنوب شرق أوروبا، غير أنه أُبلغ عن تزايدها في السنوات الأخيرة. |
Tu n'as pas une photo de lui, dans ton portefeuille ? | Open Subtitles | وليست لديك صورة له؟ ألا تحتفظ بصورته في محفظتك؟ |
Bon sang, ce n'est pas une de vos enquêtes. | Open Subtitles | بحق السماء، هذة ليست واحدة من قضاياك الحمقاء |
Sois prudent, Kubo. Ce n'est pas une de tes histoires. | Open Subtitles | إمشي بحذر كوبو فهذه ليست واحدة من قصصك |
La mondialisation, bien qu'elle ne soit pas une panacée, encouragera à n'en pas douter l'unité internationale. | UN | فمما لا شك فيه أن العولمة، وإن لم تكن ترياقا، سوف تعمل على تشجيع الوحدة على الصعيد الدولي. |
Ianka n'a jamais eu peur de Marcus. pas une seule fois. | Open Subtitles | لم تكن إيانكا خائفة من ماركوس ولا حتى للحظة |
5. La présente Convention n'exclut pas une compétence pénale exercée en vertu de la législation interne. | UN | ٥ - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أية ولاية جنائية وفقا للقانون الوطني. |
L'absence d'enquête sur la plainte pour torture déposée par le requérant n'est pas une question accessoire ou incidente. | UN | ذلك أن عدم التحقيق في ادعاء التعذيب ليس مجرد مسألة إجراء ولا حالة عارضة. |
J'apprécie ton aide et tout, mais je ne suis pas une de tes clientes. | Open Subtitles | اعني انا اقدر مساعدتك وكل شيئ لكن انا لست واحدة من زبائنك |
Tu n'as jamais vu le tiraillement de panique juste derrière leurs yeux. Même pas une fois ? | Open Subtitles | ألمْ ترَي رجفة ذعر وراء نظراتهم ولا حتّى مرّة واحدة؟ |
L'appel à la haine fondée sur des motivations nationales, raciales ou religieuses n'est donc pas une infraction en soi. | UN | وعلى هذا الأساس، لا تشكل الدعوة للكراهية على أسس قومية أو عرقية أو دينية جرماً في حد ذاتها. |
Je voulais être avec quelqu'un qui sait que ce n'est pas une de mes facettes. | Open Subtitles | فكرت أن أكون مع شخص يعرف أن ذلك ليس أحد جوانبي بتاتاً |
Je ne veux pas une fille, madame. Je veux une femme. | Open Subtitles | ليست فتاة منّ أريدها،سيدتي بل أريد إمرأة راشدة |
Cependant, comme on le voit dans le présent document, ces politiques ou stratégies ne constituent pas une panacée en soi. | UN | غير أن هذه السياسات أو الاستراتيجيات، كما سلف بحثه، ليست في حد ذاتها دواءً لجميع الأمراض. |
L’exécution de l’arrêté d’expulsion pris contre l’auteur ne constituerait donc pas une violation de l’article 3 de la Convention. | UN | ومن ثم فإن تنفيذ قرار طرد مقدمة البلاغ لا يشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية. |
Je ne suis pas une invitée chez mon mari. | Open Subtitles | لا يُمكن أن أكون مُجـرّد ضيفـة في منزل زوجي هــا أنتِ |
- Les gars, ce sont des guerres de console, pas une bataille épique pour un royaume. | Open Subtitles | يارفاق ،هذه حروب وحدة التحكم، لا بعض المعارك ملحمية للمملكة. أعني ، هيا. |
Il n'a que 8 ans, et il n'a jamais été loin de la maison, même pas une nuit. | Open Subtitles | إنه فى عمر الثامنة و لم يبتعد من قبل عن المنزل و لا حتى لليلة واحدة |