La Caisse des pensions devrait tester tous ses systèmes informatiques en vue du passage à l'an 2000, en procédant suffisamment tôt pour pouvoir prendre les mesures requises. | UN | 13 - ينبغي أن يكفل الصندوق اختبار قدرة جميع النظم على التوافق مع سنة 2000، مع إتاحة وقت كاف لمعالجة أي قصور فيها. |
Le Comité note que le problème du passage à l'an 2000 n'a guère occasionné de perturbations au PNUD. | UN | 54 - يلاحظ المجلس أن أعمال البرنامج لم تتعطل كثيرا بسبب مشكلة التوافق مع سنة 2000. |
Il faut s'employer à améliorer le passage à l'école primaire, notamment pour les enfants défavorisés. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص لتحسين عملية الانتقال إلى المرحلة الابتدائية، ولا سيما بالنسبة للأطفال المحرومين. |
Le pays s'est d'ores et déjà doté de plus de 30 lois régissant le passage à l'économie de marché. Le Parlement est actuellement saisi d'un projet de constitution qui doit rendre irréversible le processus de démocratisation. | UN | إن البلد قد حصل بالفعل على أكثر من ثلاثين قانونا تحكم الانتقال إلى الاقتصاد السوقي، والبرلمان ينظر حاليا في مشروع دستور جديد يجب أن يجعل عملية اضفاء الطابع الديمقراطي في البلد عملية لا رجعة فيها. |
Le FNUAP devrait veiller à ce que tous les systèmes soient testés pour le passage à l'an 2000, suffisamment tôt pour permettre de remédier à toute faiblesse. | UN | 27 - ينبغي للصندوق أن يكفل اختبار جميع النظم لمعرفة مدى توافقها مع عام 2000، مع إتاحة مهلة كافية لمعالجة أي قصور. |
Le Chef du Service des systèmes intégrés de gestion a été nommé Coordonnateur des activités relatives au passage à l'an 2000. | UN | عُيﱢن رئيس فرع نظم المعلومات اﻹدارية مسؤولا للتنسيق بشأن المسائل المتعلقة بالتوافق مع سنة ٢٠٠٠. |
Le Comité note que le problème du passage à l'an 2000 n'a guère occasionné de perturbations au PNUD. | UN | 54 - يلاحظ المجلس أن أعمال البرنامج لم تتعطل كثيرا بسبب مشكلة التوافق مع سنة 2000. |
Mais ces économies ont été contrebalancées par un dépassement de 634 000 dollars par rapport au montant initialement demandé de 2 463 400 dollars au titre du matériel divers, surtout pour l'achat de matériel informatique et de logiciels et pour la mise à niveau du réseau local pour le passage à l'an 2000. | UN | 11 - وتقابل هذا الإنفاق الذي يقل عن المخصصات احتياجات إضافية قدرها 000 634 دولار، بالمقارنة مع المبلغ الأصلي المخصص لها 400 463 2 دولار في إطار بند معدات أخرى، ويعزى ذلك أساسا إلى شراء أجهزة وبرامجيات حاسوبية وتحسين الشبكة المحلية لكفالة التوافق مع عام 2000. |
L'Organisation mondiale du commerce (OMC) s'est penchée bien à l'avance sur les problèmes que risquait de poser le passage à l'an 2000 et a procédé à toutes les modifications nécessaires pour que ce passage se déroule sans heurt. | UN | 50 - عالجت منظمة التجارة العالمية مسائل التوافق مع عام 2000 في وقت مبكر وقامت بجميع التعديلات اللازمة لكفالة انتقال سلس إلى عام 2000. |
L'Administrateur chargé de rendre le système compatible an 2000 a pris ses fonctions en octobre 1998, mais il est vrai qu'une partie des efforts qui devaient être consacrés au passage à l'an 2000 l'ont été à la mise en place du Système intégré de gestion. | UN | هناك مدير مختص بمسألة التوافق مع عام ٢٠٠٠ يشغل هذا المنصب منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، وإن كان بعض الجهد المخصص لمسألة عام ٢٠٠٠ قد أدرج ضمن تنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
14. Le Comité des commissaires aux comptes recommande que le FNUAP veille à ce que tous les systèmes soient testés pour le passage à l'an 2000, suffisamment tôt pour pouvoir remédier à toute carence. | UN | ١٤ - يـــوصي مجلـــس مراجــــعي الحسابات بــأن يكفــل الصنــدوق اختبــار جميــع النظم الحاسوبيــة من حيث التوافق مع سنة ٢٠٠٠، مــع إتاحة مهلــة كافيـــة لمعالجـــة أي جوانب للقصور في هذا الصدد. |
L'Inde a été propulsée au rang de leader mondial dans le secteur des services informatiques par la panique du passage à l'an 2000, qui a donné à ses ingénieurs informaticiens l'occasion de venir à bout des préjugés et de vendre leurs compétences aux sociétés occidentales. | UN | وقفزت الهند إلى موقع الريادة العالمية في صناعة خدمات المعلومات نتيجة للخوف الذي ساد من عدم القدرة على التوافق مع سنة 2000، مما أتاح لمهندسي البرمجيات الهنود التغلب على الحواجز النابعة من مواقف تمييزية فرضها السوق، ومكنهم من تسويق مهاراتهم للشركات الغربية. |
En prévision de cet événement, l'OMM a déménagé son secrétariat dans de nouveaux locaux équipés de services informatisés et de systèmes de contrôle prêts pour le passage à l'an 2000. | UN | فقد نقلت المنظمة أمانتها قبل الانتقال إلى عام 2000 إلى مرفق جديد مجهز بخدمات محوسبة ونظم للمراقبة متوافقة مع عام 2000. |
L'acte est considéré comme un rite de passage à l'âge adulte. | UN | ويعتبر ذلك أحد طقوس الانتقال إلى مرحلة الرجولة. |
Une vaste campagne médiatique a été lancée pour informer les citoyens et les entreprises du passage à l'euro. | UN | ونظمت حملة إعلامية واسعة النطاق لإطلاع المواطنين والمؤسسات التجارية عن الانتقال إلى التداول باليورو. |
Le FNUAP devrait veiller à ce que tous les systèmes soient testés pour le passage à l'an 2000, suffisamment tôt pour permettre de remédier à toute faiblesse. | UN | 27 - ينبغي للصندوق أن يكفل اختبار جميع النظم لمعرفة مدى توافقها مع عام 2000، مع إتاحة مهلة كافية لمعالجة أي قصور. |
On a également créé des équipes spéciales chargées de faire face aux problèmes que le passage à l'an 2000 pourrait provoquer dans les bureaux extérieurs, en ce qui concerne les télécommunications notamment. | UN | كما أنشئت أفرقة عمل تعنى بالاتصالات السلكية واللاسلكية والاستجابة للمشاكل المتعلقة بالتوافق مع عام 2000 التي يمكن أن تبرز ميدانيا. |
24. Le Comité a pris note des difficultés économiques et politiques qu'entraînaient pour la Bulgarie le processus de démocratisation et le passage à l'économie de marché. | UN | ٢٤ - أحاطت اللجنة علما بصعوبة العملية الاقتصادية والسياسية التي تمر بها بلغاريا في تحولها الى الديمقراطية وإقامة مجتمع يتوجه نحو السوق. |
Elle a ainsi remplacé tous les ordinateurs individuels qui ne répondaient pas aux critères minimaux de la Division de l'informatique pour le passage à l'an 2000. | UN | فقد تم، على سبيل المثال، استبدال جميع الحواسب الشخصية التي كانت دون المعايير الدنيا التي اشترطتها شُعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات للتوافق مع عام 2000. |
52/233. Incidences mondiales du problème informatique posé par le passage à l'an 2000 | UN | ٥٢/٢٣٣ - اﻵثار العالمية المترتبة على مشكلة تحويل التواريخ في الحواسيب بحلول سنة ٢٠٠٠ |
La préparation du passage à l'an 2000 s'est révélée bénéfique à divers égards, puisqu'elle a permis d'examiner et de réajuster plusieurs fonctions et processus informatiques. | UN | فقد أتاحت تحضيرات الملاءمة مع عام 2000 الفرصة لاستعراض وإعادة تصميم الكثير من الوظائف والعمليات الحاسوبية. |
À compter du 1er janvier 1999, le PNUD a remplacé son système de comptabilité qui n'était pas prêt pour le passage à l'an 2000 par le SIG. | UN | 32 - اعتبارا من أول كانون الثاني/يناير 1999، استعاض البرنامج عن نظامه المحاسبي غير المتوافق مع سنة 2000 بنظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
a) Elaboration de modes de présentation, de règles et de procédures uniformes indispensables au passage à l'approche-programme; | UN | )أ( إعداد أشكال وقواعد واجراءات مشتركة باعتبارها احتياجا حاسما للوفاء باحتياجات التحول الى نهج برنامجي؛ |
- Complicité délictuelle et passage à l'acte | UN | - العمل الفعلي كشكل من أشكال المشاركة الجنائية. |
Il a souligné que le rapport annuel de l'UNOPS faisait le point sur la mise en place du Système intégré de gestion (SIG) et la mise en conformité des systèmes pour le passage à l'an 2000. | UN | وأفاد بأن التقرير السنوي للمكتب يتضمن معلومات مستكملة عن تنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل والتلاؤم مع مشكلة سنة ٢٠٠٠ الحاسوبية. |
22. Le Bureau devrait s'assurer de la conformité de tous les systèmes pour le passage à l'an 2000 suffisamment tôt pour remédier aux carences éventuelles. | UN | 22 - ينبغي للمكتب أن يكفل اختبار جميع النظم من حيث تواؤمها مع متطلبات العام 2000 وإتاحة المهلة الكافية لمعالجة أي وجه من أوجه القصور. |