"passer en revue" - Translation from French to Arabic

    • لاستعراض
        
    • أن تستعرض
        
    • استعراضه
        
    • إلى استعراض
        
    • القيام باستعراض
        
    • يقوم المجلس بدراسة
        
    • أن أستعرض
        
    • إجراء استعراض عام
        
    • تستعرض المفوضية
        
    • الى استعراض
        
    • أن نستعرض
        
    • منها استعراض
        
    • هو استعراض
        
    • لكي تستعرض
        
    • استعراض كافة
        
    Nous voilà une fois de plus réunis pour passer en revue l'état de l'ordre mondial. UN مرة أخرى نتجمع لاستعراض حالة النظام العالمي.
    Chaque conférence mondiale offre à tous les États participants la possibilité de passer en revue et de comparer la somme de leur expérience. UN إن كل مؤتمر عالمي يتيح فرصة لكل دولة مشاركة فيه لاستعراض ومقارنة حصيلة خبرتها.
    La Commission du développement durable devrait passer en revue l'application du chapitre 17 d'Action 21 à sa vingt-deuxième session en 2014. UN ومن المتوقع أن تستعرض لجنة التنمية المستدامة تنفيذ الفصل 17 في دورتها الثانية والعشرين في عام 2014.
    8. Prie instamment le Groupe de travail de continuer à passer en revue de façon détaillée les faits nouveaux concernant les peuples autochtones partout dans le monde ainsi que la situation et les aspirations de ces peuples; UN ٨ ـ تحث الفريق العامل على مواصلة استعراضه الشامل للتطورات المتعلقة بالسكان اﻷصليين ولحالتهم وتطلعاتهم في جميع أنحاء العالم؛
    Après que les deux experts eurent présenté le projet, il a invité les participants à passer en revue les différents groupes de principes. UN وبعد أن قدم الخبيران عرضيهما، دعا الرئيس المشتركين إلى استعراض مختلف مجموعات المبادئ.
    Le Comité a décidé de tenir des réunions intermédiaires tous les trois mois afin de passer en revue ces questions et de s'assurer que ses décisions étaient appliquées. UN وقررت اللجنة أن تعقد اجتماعات مرحلية كل ثلاثة أشهر لاستعراض القضايا والتأكد من أنه يجري تنفيذ قراراتها.
    Nous sommes convaincus que ce sera une occasion de passer en revue ce que nous faisons ici et dans les autres instances multilatérales notamment à la Conférence du désarmement de Genève. UN وإننا على ثقة بأن هذا يمكن أن يكون مناسبة لاستعراض ما نقوم به هنا وفي المحافل اﻷخرى متعددة اﻷطراف، وخصوصا مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    L'année prochaine, les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires se réuniront pour passer en revue le Traité et décider de sa prorogation. UN وفي العام القادم، ستجتمع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض أداء المعاهدة والبت في أمر تمديدها.
    Cette conférence a donné aux États parties l'occasion de passer en revue les résultats de leurs efforts en ce qui concerne le Traité. UN وأتاح ذلك المؤتمر للدول الأطراف فرصة لاستعراض جهودها للتنفيذ عموما في ما يتعلق بالمعاهدة.
    À la suite de cette étude, le Secrétaire général a constitué un groupe consultatif de haut niveau chargé de passer en revue le programme de déclaration de situation financière et de formuler des recommandations concernant son avenir. UN وعقب استكمال هذه الدراسة، شكل الأمين العام فريقا استشاريا رفيع المستوى لاستعراض البرنامج ووضع توصيات بشأن مستقبله.
    Ils pourraient passer en revue les matériels de formation utilisés dans les écoles et les réviser. UN ويمكن للجان أن تستعرض وتنقح المواد التدريبية المستخدمة في التعليم.
    Le Conseil d'administration a déjà décidé de passer en revue en 2001 les travaux du Comité de haut niveau des ministres et des hauts fonctionnaires. UN وقد قــرر مجلس اﻹدارة بالفعــــل أن تستعرض اللجنة الرفيعة المستوى للوزراء والمسؤولين في عام ٢٠٠١.
    Les gouvernements devraient passer en revue leur législation nationale et encourager une culture de la transparence et de l'ouverture dans les affaires publiques. UN وينبغي للحكومات أن تستعرض تشريعاتها الوطنية وأن تشجع ثقافة الشفافية والعلانية في الشؤون العامة.
    La Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 1998/13 du 9 avril 1998, a de son côté prié instamment le Groupe de travail de continuer à passer en revue tous les éléments nouveaux. UN وحثت لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ٨٩٩١/٣١ بتاريخ ٩ نيسان/أبريل ٨٩٩١، الفريق العامل على مواصلة استعراضه الشامل للتطورات.
    Dans sa résolution 1998/13 du 9 avril 1998, la Commission des droits de l'homme a prié instamment le Groupe de travail de continuer à passer en revue de façon détaillée les faits nouveaux concernant les populations autochtones ainsi que les diverses situations et aspirations de ces populations partout dans le monde. UN وقد حثت لجنة حقوق اﻹنسان الفريق العامل، في قرارها ٨٩٩١/٣١ المؤرخ في ٩ نيسان/أبريل ٨٩٩١، على مواصلة استعراضه الشامل للتطورات المتعلقة بالسكان اﻷصليين في العالم وبأوضاعهم وتطلعاتهم.
    La Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 1998/13 du 9 avril 1998, a prié instamment le Groupe de travail de continuer à passer en revue de façon détaillée les faits nouveaux et a accueilli favorablement la proposition tendant à mettre l'accent sur la question de l'éducation et des langues des populations autochtones. UN وحثت لجنة حقوق اﻹنسان، في قرارها ٨٩٩١/٣١ المؤرخ في ٩ نيسان/أبريل ٨٩٩١، الفريق العامل على مواصلة استعراضه الشامل للتطورات ورحبت باقتراح تسليط الضوء على مسألة تعليم ولغة السكان اﻷصليين.
    Au bénéfice de ces considérations sur l'approche globale, nous allons, maintenant, passer en revue les dispositions successives du document proposé : UN وعلى ضوء هذه الاعتبارات بشأن النهج الشمولي، سننتقل الآن إلى استعراض المقتضيات المتتالية للوثيقة المقترحة:
    Enfin, le Département devrait passer en revue les fonctions énumérées et rapprocher les candidatures des besoins. UN وأخيرا، ربما تحتاج الإدارة إلى استعراض قائمة الوظائف والنظر في تطابق الطلبات مع احتياجات العمل.
    La Commission de statistique et le Sous-Comité des activités statistiques du CAC pourraient passer en revue les indicateurs récemment créés. UN ويمكن للجنة اﻹحصائية واللجنة الفرعية المعنية باﻷنشطة اﻹحصائية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية القيام باستعراض المؤشرات الجديدة.
    20. Le Président a dit que, conformément au paragraphe 9 de sa décision 446 (EX—16), le Conseil du commerce et du développement devait passer en revue et évaluer les travaux des commissions, et déterminer l'orientation des activités nouvelles; il ne devait pas se contenter de prendre acte des rapports des commissions. UN 20- قال الرئيس إنه وفقاً للفقرة 9 من مقرر مجلس التجارة والتنمية 446 (EX-16)، ينبغي أن يقوم المجلس بدراسة وتقييم أعمال اللجان وتحديد اتجاه العمل الجديد؛ ولا ينبغي أن يكتفي بالإحاطة علماً بتقارير اللجان.
    Qu'il me soit permis de passer en revue certains des événements majeurs survenus depuis la cinquantième session de l'Assemblée générale. UN واسمحوا لي أن أستعرض بعض اﻷحداث الرئيسية التي جرت منذ الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    L'examen du Comité a consisté à passer en revue les systèmes financiers et les contrôles internes ainsi qu'à contrôler les pièces comptables et autres justificatifs, dans la mesure que le Comité a jugée nécessaire pour se faire une opinion sur les états financiers du PNUD. UN وتضمنت المراجعة إجراء استعراض عام للنظم المالية والضوابط الداخلية، واختبارا للسجلات المحاسبية وغيرها من الأدلة المؤيدة، إلى حد اعتبره المجلس ضروريا لتكوين رأي بشأن البيانات المالية.
    Le Comité recommande au HCR de passer en revue ces articles de valeur nulle afin de supprimer du système ceux qui ne correspondent pas à la définition retenue et d'attribuer une valeur aux autres. UN ويوصي المجلس بأن تستعرض المفوضية تلك اﻷصول ذات القيمة الصفرية لتُحذف من النظام اﻷصناف التي لا يسري عليها التعريف المعمول به لتُعطَى قيم لﻷصناف التي يسري عليها ذلك التعريف.
    Concernant la demande sur l'éducation, il répond qu'il convient de passer en revue la politique et la pratique en matière d'éducation, particulièrement aux niveaux secondaire et supérieur par le biais d'études de cas. UN وفيما يتعلق بالاستفسار عن التعليم، رد بأن هناك حاجة الى استعراض لسياسة وممارسة التعليم، وخاصة على المستويين الثانوي وما بعد الثانوي، عن طريق نهج الدراسات الافرادية.
    Pour votre édification et celle des membres du Conseil de sécurité, je me propose de passer en revue ici quelques-unes des affirmations de l'Iraq dont on a eu connaissance depuis le dernier examen : UN ونود أن نستعرض بعض ادعاءات العراق التي أعلنت منذ الاستعراض اﻷخير، لعلمكم وعلم أعضاء مجلس اﻷمن:
    La réunion avait notamment pour objet de passer en revue les progrès accomplis par le Groupe jusqu'alors et d'organiser la mise en œuvre de son programme de travail pour 2011 et 2012. UN وكان الاجتماع يرمي إلى النظر في أمور منها استعراض التقدم الذي أحرزه الفريق إلى حد الآن وتنظيم تنفيذ برنامج عمله لعامي 2011 و2012.
    L'une des principales tâches de la Cour consiste aujourd'hui à passer en revue 15 lois réglementant des questions très diverses. UN ومن المهام الرئيسية الحالية أمام المحكمة الدستورية، هو استعراض 15 قانوناً من مختلف الأنواع.
    En 1997, un groupe de travail du Comité des publications a été créé pour passer en revue la situation actuelle. UN وأنشئت في عام ١٩٩٧ فرقة عمل تابعة لمجلس المنشورات لكي تستعرض حالة المنشورات حاليا.
    passer en revue tout l'éventail des faits et arguments concernant les institutions de gouvernance mondiale serait une entreprise considérable. UN ثم إن استعراض كافة الشواهد والحجج المتعلقة بمؤسسات الإدارية العالمية من شأنه أن يشكل مهمة عسيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more