La preuve en est que 75 % des pauvres vivent dans des pays à revenu intermédiaire. | UN | والدليل على ذلك كون 75 في المائة من الفقراء يعيشون في البلدان المتوسطة الدخل. |
Ce message est ancré dans le fait que la majorité des pauvres vivent dans le secteur privé; en fait ils constituent le secteur privé. | UN | وتنبت الرسالة من حقيقة أن غالبية الفقراء يعيشون في القطاع الخاص، ومن المؤكد أنهم هم القطاع الخاص. |
Dans la mesure où la majorité des pauvres vivent dans les zones rurales, il est impératif de donner la préférence aux populations rurales déshéritées. | UN | ولأن السواد الأعظم من الفقراء يعيشون في المناطق الريفية، لا بد من التركيز على الفقراء في المناطق الريفية. |
Pour ce qui est du développement durable, il est admis que les pauvres vivent dans des zones où l'environnement est dégradé et que la dynamique de la pauvreté engendre un développement non durable. | UN | وفيما يتعلق بالاستدامة، من المعروف جيدا أن الفقراء يعيشون في مناطق متدهورة بيئيا وأن ديناميات الفقر تظهر نفسها من خلال التنمية غير المستدامة. |
Les trois quarts des pauvres vivent aujourd'hui dans des pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure ou inférieure. | UN | فثلاثة أرباع فقراء العالم يعيشون الآن في شريحة البلدان المتوسطة الدخل العليا أو الدنيا. |
Toutefois, un grand nombre de pauvres vivent dans les pays à revenu intermédiaire. | UN | لكن نسبة كبيرة من فقراء العالم تعيش في بلدان متوسطة الدخل. |
Étant donné que la majorité des pauvres vivent dans les pays en développement, les leçons de leurs expériences dans leur lutte contre la pauvreté doivent être pleinement prises en compte. | UN | وقالت في ختام كلمتها إنه بما أن غالبية الفقراء يعيشون في البلدان النامية، ينبغي أخذ الدروس المستخلصة من خبرات تلك البلدان في مجال القضاء على الفقر في الاعتبار. |
Une délégation a fait observer que, dans le cadre du système révisé, la part des fonds alloués à l'Asie diminuerait, alors que la plupart des enfants pauvres vivent en Asie du Sud. | UN | وأوضح أحد الوفود أن الموارد المخصصة ﻵسيا ستنقص، في ظل النظام المعدل، بالرغم من أن معظم اﻷطفال الفقراء يعيشون في جنوب آسيا. |
Une délégation a fait observer que, dans le cadre du système révisé, la part des fonds alloués à l'Asie diminuerait, alors que la plupart des enfants pauvres vivent en Asie du Sud. | UN | وأوضح أحد الوفود أن الموارد المخصصة ﻵسيا ستنقص، في ظل النظام المعدل، بالرغم من أن معظم اﻷطفال الفقراء يعيشون في جنوب آسيا. |
Toute stratégie de réduction de la pauvreté au niveau mondial passe également par une réduction de la pauvreté dans les pays à revenu intermédiaire, puisque la plupart des pauvres vivent dans ces pays. | UN | وقال إنَّ أيَّ استراتيجية للحد من الفقر على المستوى العالمي يجب أن تدعم كذلك الحد من الفقر في البلدان المتوسطة الدخل، لأنَّ معظم الفقراء يعيشون في هذه البلدان. |
Comme la plupart des pauvres vivent en zone rurale, la promotion de ces zones moyennant développement du secteur agricole joue un rôle particulièrement important. | UN | ولما كان معظم الفقراء يعيشون في المناطق الريفية، فإن رفع مستوى المناطق الريفية من خلال تطوير الزراعة هو أمر هام بشكل خاص. |
Comme la majorité des pauvres vivent dans les zones rurales, les politiques qui favorisent les zones urbaines par rapport à ces dernières accroissent les inégalités et perpétuent la pauvreté. | UN | ولأن غالبية الفقراء يعيشون في المناطق الريفية، فإن السياسات التي تحبذ المناطق الحضرية على الريفية تزيد من تفاقم عدم المساواة وتُديم الفقر. |
Comme trois quarts des pauvres vivent en milieu rural, la pauvreté ne pourra être réduite dans la plupart des pays en développement tant que la productivité agricole n'augmentera pas régulièrement. | UN | ولما كان نحو ثلاثة أرباع الفقراء يعيشون في مناطق ريفية، فإنه لا سبيل للحد من الفقر في معظم بلدان العالم النامي دون تحقيق النمو المستدام للإنتاجية الزراعية. |
Vu que la plupart des pauvres vivent dans des zones rurales, l'agriculture, qui constitue la principale activité économique d'un certain nombre de régions, doit faire partie intégrale des politiques de croissance en faveur des pauvres et des stratégies d'emploi. | UN | ونظرا إلى أن معظم الفقراء يعيشون في المناطق الريفية، وإلى أن الزراعة تمثل النشاط الاقتصادي الرئيسي في بعض المناطق، فيجب أن تشكل جزءا لا يتجزأ من استراتيجية النمو والعمالة المراعية للفقراء. |
Moins de 20 % des pauvres vivent dans des familles dont le chef est au chômage, alors qu'ils sont le double dans les familles dont le chef a un emploi. | UN | ذلك أن أقل من 20 في المائة من الفقراء يعيشون في أسر لا يعمل فيها رب الأسرة، في حين أن ضعف تلك النسبة من الفقراء يعيشون في أسر لرب الأسرة فيها عمل. |
Comme la grande majorité des pauvres vivent dans les campagnes et que l'incidence de la pauvreté y est plus élevée, il est essentiel de consacrer davantage de moyens au développement rural et à la promotion des pauvres dans le secteur agricole. | UN | وحيث أن الجزء اﻷكبر من الفقراء يعيشون في الريف وأن حالات الفقر أكثر في المناطق القروية، يجب توجيه اهتمام أكبر وموارد أكثر نحو التنمية الريفية عموما، ونحو دور الفقراء في القطاع الزراعي بوجه خاص، إذا أريد تحقيق تقدم كبير في الحد من الفقر الريفي في البلدان النامية. |
Comme la grande majorité des pauvres vivent dans les campagnes et que l'incidence de la pauvreté y est plus élevée, il est essentiel de consacrer davantage de moyens au développement rural et à la promotion des pauvres dans le secteur agricole. | UN | وحيث أن الجزء اﻷكبر من الفقراء يعيشون في الريف وأن حالات الفقر أكثر في المناطق القروية، يجب توجيه اهتمام أكبر وموارد أكثر نحو التنمية الريفية عموما، ونحو دور الفقراء في القطاع الزراعي بوجه خاص، إذا أريد تحقيق تقدم كبير في الحد من الفقر الريفي في البلدان النامية. |
L'ONUDI reste attachée aux agro-industries et à l'agribusiness, car la plupart des populations pauvres vivent en milieu rural, bien que les habitants soient nombreux à gagner les villes. | UN | 48- وأردف قائلاً إن اليونيدو تظل ملتزمة بدعم الصناعات الزراعية والمشاريع التجارية الزراعية نظرا إلى أن معظم الفقراء يعيشون في المناطق الريفية، وإنْ انتقل الكثير منهم إلى الحضر. |
Comme la plupart des pauvres vivent dans des zones rurales et utilisent les ressources locales pour assurer leurs moyens d'existence, le rythme de la perte de biodiversité a un effet direct sur les populations les plus vulnérables. | UN | وبما أن معظم فقراء العالم يعيشون في المناطق الريفية ويعتمدون في حياتهم ومعاشهم على الموارد المحلية، فإن معدل فقدان التنوع البيولوجي له تأثير مباشر على أكثر السكان ضعفا. |
Il est vrai que la majorité des pauvres vivent dans des localités où le paludisme et les instabilités socioéconomiques connexes sont courants. | UN | صحيح أن معظم فقراء العالم يعيشون في مناطق تتفشى فيها الملاريا وأوجه عدم الاستقرار الاجتماعي - السياسي ذات الصلة. |
106. La majorité des pauvres vivent dans les pays en développement où l'activité agricole contribue à assurer leur subsistance journalière. | UN | ١٠٦ - ومضى يقول إن أغلبية فقراء العالم تعيش في البلدان النامية، حيث تسهم اﻷنشطة الزراعية إسهاما كبيرا في توفير ضرورات المعيشة اليومية. |