"pays à travers" - Translation from French to Arabic

    • بلدا في جميع أنحاء
        
    • بلدا حول
        
    • البلدان في جميع أنحاء
        
    • البلدان حول
        
    • البلدان في مختلف أنحاء
        
    • بلدا في أنحاء
        
    • بلداً حول
        
    • بلدا على نطاق
        
    • بلدا في أرجاء
        
    • بلدا في شتى أنحاء
        
    • البلد عن طريق
        
    • البلدان في كل أنحاء
        
    Le Gouvernement des Etats-Unis estime qu'il y a plus de 85 millions de mines non enlevées et disséminées dans 62 pays à travers le monde. Leur nombre augmente de jour en jour. UN وحكومة الولايات المتحدة تقدر أن هناك أكثر من ٨٥ مليونا من اﻷلغام البرية غير المزالة موزعة في ٦٢ بلدا في جميع أنحاء العالم؛ والعدد يتزايد كل يوم.
    Il faut noter en outre que des confréries de l'organisation opèrent dans plus de 120 pays à travers le monde. UN وبالاضافة إلى ذلك، تخدم المنظمة الزملاء الدومينيكيين في أكثر من 120 بلدا في جميع أنحاء العالم.
    Il assure actuellement la liaison avec les antennes Spaceguard de 17 pays à travers le monde et encourage la création de nouvelles antennes. UN وهو يتواصل حاليا مع منظمات سبيسغارد في 17 بلدا حول العالم ويشجّع على إنشاء منظمات جديدة من هذا القبيل.
    De même, les mines et les engins non explosés continuent d'être une source de grave insécurité et d'avoir des incidences sociales négatives pour de nombreux pays à travers le monde, dont le mien. UN وبالمثل، فإن الألغام والذخائر غير المنفجرة ما زالت تتسبب بانعدام خطير للأمن والآثار الاجتماعية السلبية على العديد من البلدان في جميع أنحاء العالم، بما فيها بلدي.
    Le Fonds koweïtien pour le développement économique des pays arabes distribue des milliards de dollars à des centaines de pays à travers le monde. UN وقال إن صندوق الكويت للتنمية الاقتصادية العربية يوزّع بلايين الدولارات على مئات البلدان حول العالم.
    L'Agence israélienne de coopération internationale pour le développement partage son savoir-faire avec divers pays à travers le monde. UN وتتقاسم الوكالة الإسرائيلية للتعاون الإنمائي الدولي خبرتها مع البلدان في مختلف أنحاء العالم.
    Nous connaissons environ 300 sociétés spécialisées dans la fabrication et la commercialisation de ce type d'armes légères et de petit calibre dans une cinquantaine de pays à travers le monde. UN ونعلم بوجود قرابة 300 شركة تنتج وتبيع هذه الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في ما يقرب من 50 بلدا في أنحاء العالم.
    De 2006 à 2009, 1 019 personnes provenant de 180 pays à travers le monde ont participé aux cours en ligne de la Fondation. UN وفي الفترة من 2006 إلى 2009، شارك 019 1 شخصا من 180 بلداً حول العالم في الدورات الإلكترونية التي نظمتها المؤسسة.
    En 2006, il a prêté son aide à 40 pays à travers le monde. UN وخلال عام 2006، قُدمت هذه المساعدة إلى ما يزيد على أربعين بلدا في جميع أنحاء العالم.
    Toutefois, pour une organisation aussi importante que le HCR, qui est présente dans plus de 180 pays à travers le monde, la réalisation d'un inventaire d'ensemble à une date de référence unique pose d'énormes difficultés. UN بيد أنه في منظمة من حجم المفوضية، التي تعمل في أكثر من 180 بلدا في جميع أنحاء العالم، فإن إجراء جرد شامل في تاريخ نهائي واحد يمثل تحديا كبيرا.
    Toutefois, pour une organisation aussi importante que le HCR, qui est présente dans plus de 180 pays à travers le monde, la réalisation d'un inventaire d'ensemble à une date de référence unique pose d'énormes difficultés. UN بيد أنه في منظمة من حجم المفوضية، التي تعمل في أكثر من 180 بلدا في جميع أنحاء العالم، فإن إجراء جرد شامل في تاريخ نهائي واحد يمثل تحديا كبيرا.
    Le Women's World Banking Network a 45 affiliés dans 37 pays à travers le monde. UN وللشبكة المصرفية العالمية النسائية خمسة وأربعون مصرفا منتسبا في سبعة وثلاثين بلدا حول العالم.
    Il assure actuellement la liaison avec les antennes Spaceguard de 17 pays à travers le monde et encourage la création de nouvelles antennes. UN وهو يتواصل حاليا مع منظمات سبيسغارد في ١٧ بلدا حول العالم ويشجّع على إنشاء منظمات جديدة من هذا القبيل.
    Comme le Secrétaire général le signale dans son rapport, entre 2 et 5 millions de mines sont posées chaque année, auxquelles il faut ajouter les 110 millions de mines terrestres disséminées dans 64 pays à travers le monde. UN فكما ذكر اﻷمين العام في تقريره، يزرع سنويا ما بين مليونين و ٥ ملايين لغم، لتضاف إلى ما يزيد على ١١٠ ملايين لغم بري مزروعة من قبل في ٦٤ بلدا حول العالم.
    Le Groupe des États d'Asie a observé avec une grande satisfaction, depuis lors, une prise de conscience croissante des droits de l'homme dans les pays à travers le monde. UN ولاحظت المجموعة الآسيوية بكثير من الارتياح أن هناك، منذ ذلك الحين، إدراكا متزايدا لحقوق الإنسان في البلدان في جميع أنحاء العالم.
    128. Le Bureau de la coopération technique de l'OACI participe activement à plusieurs projets de coopération technique dans un grand nombre de pays à travers le monde. UN ٨٢١ - يشارك مكتب التعاون التقني التابع لمنظمة الطيران المدني الدولي في مشاريع عديدة للتعاون التقني في مجموعة كبيرة من البلدان في جميع أنحاء العالم.
    Ce pesticide miticide et acaricide est utilisé dans de nombreux pays à travers le monde sur une grande diversité de fruits, légumes, plantes ornementales et cultures de plein champ. UN دي. تي، وهو مبيد للحلم والقراديات يستخدم في الكثير من البلدان حول العالم على مجموعة واسعة من الفواكه والخضروات ومحاصيل الزينة والمحاصيل الحقلية.
    L'observation de plusieurs sociétés dans différents pays à travers le monde révèle que le monde est divisé en deux grands groupes, les riches et les pauvres, que l'on peut trouver à la fois dans les deux pays en développement que dans les pays développés. UN وتشير الشواهد من مختلف المجتمعات في مختلف البلدان حول العالم إلى أن العالم ينقسم إلى فئتين رئيسيتين، الأغنياء والفقراء، يمكن ملاحظة وجودهما في كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Cette méthode est également appliquée dans l'industrie textile dans plusieurs pays à travers le monde. UN وأضاف أنه يتم اعتماد هذا النهج في صناعة النسيج في العديد من البلدان في مختلف أنحاء العالم.
    Toutefois, des millions de mines terrestres et d'autres engins non explosés sont toujours enfouis dans le sol ou dispersés à la surface dans plus de 60 pays à travers le monde. UN ولكن، ما زالت ملايين الألغام الأرضية وغيرها من الذخائر غير المنفجرة مدفونة في الأرض أو مبعثرة على السطح في أكثر من 60 بلدا في أنحاء العالم.
    Le nombre de bénéficiaires des programmes de la campagne, qui a été lancée en 2007, a atteint environ 5 millions d'enfants dans 24 pays à travers le monde. Aussi, plus de 20 000 enseignants ont été formés et un million de livres ont été distribués dans les langues locales. UN حيث بلغ عدد المستفيدين من برامج الحملة التي أطلقت في عام 2007 حوالي 5 ملايين طفل في 24 بلداً حول العالم، وتم كذلك تدريب ما يربو عن 20 ألف معلم، وتوزيع مليون كتاب باللغات المحلية.
    Le PNUCID a contribué à cette action en publiant et en expérimentant, dans plus de 12 pays à travers le monde, des directives sur la préparation et la mise en œuvre d’une évaluation rapide de la situation en matière d’abus de drogues et des réponses à y apporter. UN واسهاما في ذلك الجهد ، ينشر اليوندسيب مبادئ توجيهية بشأن صوغ وتنفيذ التقييم السريع لحالة تعاطي المخدرات والمؤثرات العقلية والردود على ذلك التعاطي ، وقد اختبرت تلك المبادئ التوجيهية ميدانيا في أكثر من ٢١ بلدا على نطاق العالم .
    A l'heure actuelle, dans une cinquantaine de pays à travers le monde, des enfants souffrent des effets et des séquelles des conflits. UN وفي اللحظة الحالية، يقاسي اﻷطفال فيما يقرب من ٠٥ بلدا في أرجاء العالم من آثار النزاع وما بعد النزاع.
    Nous disposons d'un médecin pour 193 habitants, d'une infirmière pour 142 habitants, et plus de 23 000 médecins cubains ont officié dans 45 pays à travers le monde. UN ولدينا طبيب لكل ١٩٣ فردا من السكان، وممرضة لكل ١٤٢ فردا من السكان. وهناك أكثر من ٠٠٠ ٢٣ طبيب كوبي يخدمون في ٤٥ بلدا في شتى أنحاء العالم.
    L'Union africaine a œuvré à promouvoir la paix durable dans le pays à travers sa mission sur le terrain et offert son plein appui à la République centrafricaine, qui est un pays clé dans la sous-région. UN وقد عمل الاتحاد الأفريقي من أجل إقرار سلام دائم في هذا البلد عن طريق بعثته الميدانية، وقدم دعمه الكامل لجمهورية أفريقيا الوسطى التي تُعتبر من البلدان الرئيسية في الإقليم الفرعي.
    L'élaboration d'une formule plus acceptable et concrète permettant une participation plus large des pays à travers le monde est indispensable à la réalisation de l'objectif de ce mécanisme. UN وإن وضع صيغة مقبولة وواقعية بقدر أكبر تضمن مشاركة أوسع من جانب البلدان في كل أنحاء العالم لا بد منها لتحقيق هدف اﻵلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more