Le Gouvernement des Etats-Unis estime qu'il y a plus de 85 millions de mines non enlevées et disséminées dans 62 pays à travers le monde. Leur nombre augmente de jour en jour. | UN | وحكومة الولايات المتحدة تقدر أن هناك أكثر من ٨٥ مليونا من اﻷلغام البرية غير المزالة موزعة في ٦٢ بلدا في جميع أنحاء العالم؛ والعدد يتزايد كل يوم. |
Il faut noter en outre que des confréries de l'organisation opèrent dans plus de 120 pays à travers le monde. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تخدم المنظمة الزملاء الدومينيكيين في أكثر من 120 بلدا في جميع أنحاء العالم. |
Il assure actuellement la liaison avec les antennes Spaceguard de 17 pays à travers le monde et encourage la création de nouvelles antennes. | UN | وهو يتواصل حاليا مع منظمات سبيسغارد في 17 بلدا حول العالم ويشجّع على إنشاء منظمات جديدة من هذا القبيل. |
De même, les mines et les engins non explosés continuent d'être une source de grave insécurité et d'avoir des incidences sociales négatives pour de nombreux pays à travers le monde, dont le mien. | UN | وبالمثل، فإن الألغام والذخائر غير المنفجرة ما زالت تتسبب بانعدام خطير للأمن والآثار الاجتماعية السلبية على العديد من البلدان في جميع أنحاء العالم، بما فيها بلدي. |
Le Fonds koweïtien pour le développement économique des pays arabes distribue des milliards de dollars à des centaines de pays à travers le monde. | UN | وقال إن صندوق الكويت للتنمية الاقتصادية العربية يوزّع بلايين الدولارات على مئات البلدان حول العالم. |
L'Agence israélienne de coopération internationale pour le développement partage son savoir-faire avec divers pays à travers le monde. | UN | وتتقاسم الوكالة الإسرائيلية للتعاون الإنمائي الدولي خبرتها مع البلدان في مختلف أنحاء العالم. |
Nous connaissons environ 300 sociétés spécialisées dans la fabrication et la commercialisation de ce type d'armes légères et de petit calibre dans une cinquantaine de pays à travers le monde. | UN | ونعلم بوجود قرابة 300 شركة تنتج وتبيع هذه الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في ما يقرب من 50 بلدا في أنحاء العالم. |
De 2006 à 2009, 1 019 personnes provenant de 180 pays à travers le monde ont participé aux cours en ligne de la Fondation. | UN | وفي الفترة من 2006 إلى 2009، شارك 019 1 شخصا من 180 بلداً حول العالم في الدورات الإلكترونية التي نظمتها المؤسسة. |
En 2006, il a prêté son aide à 40 pays à travers le monde. | UN | وخلال عام 2006، قُدمت هذه المساعدة إلى ما يزيد على أربعين بلدا في جميع أنحاء العالم. |
Toutefois, pour une organisation aussi importante que le HCR, qui est présente dans plus de 180 pays à travers le monde, la réalisation d'un inventaire d'ensemble à une date de référence unique pose d'énormes difficultés. | UN | بيد أنه في منظمة من حجم المفوضية، التي تعمل في أكثر من 180 بلدا في جميع أنحاء العالم، فإن إجراء جرد شامل في تاريخ نهائي واحد يمثل تحديا كبيرا. |
Toutefois, pour une organisation aussi importante que le HCR, qui est présente dans plus de 180 pays à travers le monde, la réalisation d'un inventaire d'ensemble à une date de référence unique pose d'énormes difficultés. | UN | بيد أنه في منظمة من حجم المفوضية، التي تعمل في أكثر من 180 بلدا في جميع أنحاء العالم، فإن إجراء جرد شامل في تاريخ نهائي واحد يمثل تحديا كبيرا. |
Le Women's World Banking Network a 45 affiliés dans 37 pays à travers le monde. | UN | وللشبكة المصرفية العالمية النسائية خمسة وأربعون مصرفا منتسبا في سبعة وثلاثين بلدا حول العالم. |
Il assure actuellement la liaison avec les antennes Spaceguard de 17 pays à travers le monde et encourage la création de nouvelles antennes. | UN | وهو يتواصل حاليا مع منظمات سبيسغارد في ١٧ بلدا حول العالم ويشجّع على إنشاء منظمات جديدة من هذا القبيل. |
Comme le Secrétaire général le signale dans son rapport, entre 2 et 5 millions de mines sont posées chaque année, auxquelles il faut ajouter les 110 millions de mines terrestres disséminées dans 64 pays à travers le monde. | UN | فكما ذكر اﻷمين العام في تقريره، يزرع سنويا ما بين مليونين و ٥ ملايين لغم، لتضاف إلى ما يزيد على ١١٠ ملايين لغم بري مزروعة من قبل في ٦٤ بلدا حول العالم. |
Le Groupe des États d'Asie a observé avec une grande satisfaction, depuis lors, une prise de conscience croissante des droits de l'homme dans les pays à travers le monde. | UN | ولاحظت المجموعة الآسيوية بكثير من الارتياح أن هناك، منذ ذلك الحين، إدراكا متزايدا لحقوق الإنسان في البلدان في جميع أنحاء العالم. |
128. Le Bureau de la coopération technique de l'OACI participe activement à plusieurs projets de coopération technique dans un grand nombre de pays à travers le monde. | UN | ٨٢١ - يشارك مكتب التعاون التقني التابع لمنظمة الطيران المدني الدولي في مشاريع عديدة للتعاون التقني في مجموعة كبيرة من البلدان في جميع أنحاء العالم. |
Ce pesticide miticide et acaricide est utilisé dans de nombreux pays à travers le monde sur une grande diversité de fruits, légumes, plantes ornementales et cultures de plein champ. | UN | دي. تي، وهو مبيد للحلم والقراديات يستخدم في الكثير من البلدان حول العالم على مجموعة واسعة من الفواكه والخضروات ومحاصيل الزينة والمحاصيل الحقلية. |
L'observation de plusieurs sociétés dans différents pays à travers le monde révèle que le monde est divisé en deux grands groupes, les riches et les pauvres, que l'on peut trouver à la fois dans les deux pays en développement que dans les pays développés. | UN | وتشير الشواهد من مختلف المجتمعات في مختلف البلدان حول العالم إلى أن العالم ينقسم إلى فئتين رئيسيتين، الأغنياء والفقراء، يمكن ملاحظة وجودهما في كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Cette méthode est également appliquée dans l'industrie textile dans plusieurs pays à travers le monde. | UN | وأضاف أنه يتم اعتماد هذا النهج في صناعة النسيج في العديد من البلدان في مختلف أنحاء العالم. |
Toutefois, des millions de mines terrestres et d'autres engins non explosés sont toujours enfouis dans le sol ou dispersés à la surface dans plus de 60 pays à travers le monde. | UN | ولكن، ما زالت ملايين الألغام الأرضية وغيرها من الذخائر غير المنفجرة مدفونة في الأرض أو مبعثرة على السطح في أكثر من 60 بلدا في أنحاء العالم. |
Le nombre de bénéficiaires des programmes de la campagne, qui a été lancée en 2007, a atteint environ 5 millions d'enfants dans 24 pays à travers le monde. Aussi, plus de 20 000 enseignants ont été formés et un million de livres ont été distribués dans les langues locales. | UN | حيث بلغ عدد المستفيدين من برامج الحملة التي أطلقت في عام 2007 حوالي 5 ملايين طفل في 24 بلداً حول العالم، وتم كذلك تدريب ما يربو عن 20 ألف معلم، وتوزيع مليون كتاب باللغات المحلية. |
Le PNUCID a contribué à cette action en publiant et en expérimentant, dans plus de 12 pays à travers le monde, des directives sur la préparation et la mise en œuvre d’une évaluation rapide de la situation en matière d’abus de drogues et des réponses à y apporter. | UN | واسهاما في ذلك الجهد ، ينشر اليوندسيب مبادئ توجيهية بشأن صوغ وتنفيذ التقييم السريع لحالة تعاطي المخدرات والمؤثرات العقلية والردود على ذلك التعاطي ، وقد اختبرت تلك المبادئ التوجيهية ميدانيا في أكثر من ٢١ بلدا على نطاق العالم . |
A l'heure actuelle, dans une cinquantaine de pays à travers le monde, des enfants souffrent des effets et des séquelles des conflits. | UN | وفي اللحظة الحالية، يقاسي اﻷطفال فيما يقرب من ٠٥ بلدا في أرجاء العالم من آثار النزاع وما بعد النزاع. |
Nous disposons d'un médecin pour 193 habitants, d'une infirmière pour 142 habitants, et plus de 23 000 médecins cubains ont officié dans 45 pays à travers le monde. | UN | ولدينا طبيب لكل ١٩٣ فردا من السكان، وممرضة لكل ١٤٢ فردا من السكان. وهناك أكثر من ٠٠٠ ٢٣ طبيب كوبي يخدمون في ٤٥ بلدا في شتى أنحاء العالم. |
L'Union africaine a œuvré à promouvoir la paix durable dans le pays à travers sa mission sur le terrain et offert son plein appui à la République centrafricaine, qui est un pays clé dans la sous-région. | UN | وقد عمل الاتحاد الأفريقي من أجل إقرار سلام دائم في هذا البلد عن طريق بعثته الميدانية، وقدم دعمه الكامل لجمهورية أفريقيا الوسطى التي تُعتبر من البلدان الرئيسية في الإقليم الفرعي. |
L'élaboration d'une formule plus acceptable et concrète permettant une participation plus large des pays à travers le monde est indispensable à la réalisation de l'objectif de ce mécanisme. | UN | وإن وضع صيغة مقبولة وواقعية بقدر أكبر تضمن مشاركة أوسع من جانب البلدان في كل أنحاء العالم لا بد منها لتحقيق هدف اﻵلية. |