"pays industrialisés et" - Translation from French to Arabic

    • البلدان الصناعية والبلدان
        
    • البلدان الصناعية إلى
        
    • بلدا صناعيا
        
    • العالم الصناعي
        
    • البلدان الصناعية وفي
        
    • البلدان الصناعية ومن
        
    • الدول الصناعية
        
    • البلدان الصناعية مع
        
    • البلدان الصناعية والمؤسسات
        
    • بلدان صناعية وبلدان
        
    • النامية والصناعية
        
    Le fossé numérique pourrait donc conduire à une accentuation des disparités économiques entre les pays industrialisés et en développement. UN ويمكن أن تؤدي الفجوة الرقمية إلى زيادة اتساع الهوة الاقتصادية بين البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    Nous tous, pays industrialisés et pays en développement, devons faire la paix avec la nature. UN إننا جميعا، البلدان الصناعية والبلدان النامية على حد سواء، يجب أن نصنع السلام مع الطبيعة.
    Dans le cadre de tels travaux, il a été établi que le transfert de technologie, en particulier entre pays industrialisés et pays en développement, était un élément important du processus. UN واعتبرت المنظمات المتخصصة نقل التكنولوجيا، وبخاصة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية، عنصراً هاماً في هذه العملية.
    iii) En outre, le Bureau de l'espace extra-atmosphérique a contacté 11 pays industrialisés et deux organisations internationales afin d'obtenir leur appui financier et technique pour la création et l'exploitation de ces centres; UN ' ٣ ' بالاضافة الى ذلك ، قام مكتب شؤون الفضاء الخارجي بزيارة ١١ بلدا صناعيا ومنظمتين دوليتين التماسا للدعم المالي والتقني ﻹنشاء هذه المراكز وتشغيلها ؛
    Il faut encourager un mouvement progressif en faveur de partenariats entre les entreprises des pays industrialisés et celles des pays en développement. UN ويتعين تشجيع التحرك التدريجي نحو وجود شراكة بين المؤسسات في العالم الصناعي والمؤسسات في البلدان النامية .
    Toutefois, l'écart séparant les pays industrialisés et les pays en développement dans ce domaine s'est creusé au cours des 20 dernières années. UN بيد أن الفجوة بين مؤشرات الوفيات في البلدان الصناعية وفي البلدان النامية قد اتسعت أثناء العشرين عاما الماضية.
    Les centres nationaux et régionaux devraient être renforcés, avec l’appui des pays industrialisés et de tous les États membres de l’organisation des Nations Unies. UN ٥٣٢ - وينبغي تعزيز المراكز الوطنية والاقليمية بدعم من البلدان الصناعية ومن جميع الدول اﻷعضاء .)٧٣(
    Le fait que les grands pays industrialisés et les dirigeants de l’Union européenne ont récemment recentré leurs priorités indique la possibilité d’une nouvelle orientation. UN وتشير التغييرات اﻷخيرة في التركيز من جانب الدول الصناعية الرئيسية وقادة الاتحاد اﻷوروبي إلى إمكانية السير في اتجاه جديد.
    La fracture numérique menace de creuser encore plus le fossé numérique entre les pays industrialisés et les pays en développement. UN والفجوة الرقمية تهدد بتوسيع الهوة التكنولوجية بين البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    La mondialisation a également aggravé l'écart entre les pays industrialisés et les pays en développement. UN كما أدت العولمة إلى زيادة اتساع الهوة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    Nous constatons bien au contraire, une recrudescence des inégalités sociales, un fossé de plus en plus grandissant entre les pays industrialisés et les pays en développement. UN وعلى النقيض، فإننا نلاحظ تزايد التفاوت الاجتماعي واتساع الفجوة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    Pratiquement tous les produits originaires des PMA devraient se voir garantir un accès en franchise de droits aux marchés des pays industrialisés et d'autres pays en développement plus avancés. UN وينبغي، بصفة رئيسية، إعفاء جميع المنتجات الناشئة في أقل البلدان نموا من الرسوم الجمركية لدى دخولها إلى أسواق البلدان الصناعية والبلدان النامية الأخرى الأكثر تقدما.
    L'augmentation du nombre des membres permanents doit permettre une représentation des pays industrialisés et des pays en développement. UN وأي توسيع في فئة العضوية الدائمة ينبغي أن يتضمن البلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء.
    Or, les statistiques montrent que le fossé entre pays industrialisés et pays en développement se creuse inéluctablement. UN ومع هذا تدل اﻹحصاءات على أن الفجوة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية تزداد اتساعا.
    Les changements climatiques étaient en grande partie le fait des pays industrialisés, et les partenaires de développement devaient assumer la responsabilité d'une modification de leurs politiques de manière à ne pas porter atteinte aux intérêts des PMA. UN وأضاف قائلاً إن تغير المناخ هو من صنيع البلدان الصناعية إلى حد كبير، ويجب على الشركاء الإنمائيين تحمل المسؤولية وتغيير سياساتهم بحيث لا تضر بمصالح أقل البلدان نمواً.
    149. Tout un ensemble de facteurs conjugués d'ordre juridique, économique, social et politique contribuent à l'apparition et au développement des mouvements de déchets et de produits dangereux entre les pays industrialisés et les pays en développement. UN ٩٤١- وهناك مجموعة من العوامل ذات طابع قانوني واقتصادي واجتماعي وسياسي تساعد حالياً على ظهور وانتشار تحركات النفايات والمنتجات من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية.
    À la fin de 1995, 22 pays industrialisés et 18 pays en développement qui avaient accès aux marchés financiers internationaux contrôlaient 91 % des réserves internationales. UN وفي نهاية عام ١٩٩٥، تحكم ٢٢ بلدا صناعيا و ١٨ بلدا ناميا لديها إمكانية الوصول إلى أسواق المال الدولية في ٩١ في المائة من الاحتياطيات الدولية.
    Les contributions des comités nationaux pour l'UNICEF, organisations non gouvernementales œuvrant à la promotion des droits de l'enfant dans 36 pays industrialisés et chargés de lever des fonds pour les programmes menés par l'UNICEF à travers le monde, se sont élevées à 834,2 millions de dollars. UN وبلغ مجموع تبرعات اللجان الوطنية، التي هي منظمات غير حكومية تسهر على تعزيز حقوق الطفل في 36 بلدا صناعيا وتقوم بجمع الأموال لبرامج اليونيسيف على الصعيد العالمي، ما قدره 834.2 مليون دولار.
    L'Organisation doit éviter que les commandants viennent des pays industrialisés et les contingents des pays en développement, ce qui n'encouragerait guère les pays du Nord à fournir davantage de contingents aux opérations de maintien de la paix. UN وينبغي للمنظمة أن تتلافى نشوء وضع يقدم فيه العالم الصناعي القادة بينما يقدم العالم النامي القوات، فهذا لا يشجع بلدان من الشمال على المساهمة بمزيد من القوات في علميات حفظ السلام.
    Des réductions des dépenses sociales se produisent déjà dans de nombreux pays industrialisés et pays en développement. UN ويجري بالفعل خفض الإنفاق الاجتماعي في كثير من البلدان الصناعية وفي كثير من البلدان النامية أيضا.
    Des délégations de pays industrialisés et de pays en développement se sont prononcées en faveur de la formule " 20 %/20 % " (voir également plus haut par. 298 et plus bas par. 342). UN وتكلمت وفود من البلدان الصناعية ومن البلدان النامية على السواء دعما لمبادرة ٢٠ /٢٠ )انظر أيضا الفقرتين ٢٩٨ أعلاه و ٣٤٢ أدناه(.
    Le fait que les grands pays industrialisés et les dirigeants de l’Union européenne ont récemment recentré leurs priorités indique la possibilité d’une nouvelle orientation. UN وتشير التغييرات اﻷخيرة في التركيز من جانب الدول الصناعية الرئيسية وقادة الاتحاد اﻷوروبي إلى إمكانية السير في اتجاه جديد.
    Souvent, les programmes dispensés par des formateurs de pays industrialisés et n'offrant guère de possibilités de recyclage et de maintien d'un réseau de relations professionnelles ne prêtent pas suffisamment attention aux besoins spécifiques des pays en développement. UN وكثيراً ما تؤدي المناهج الدراسية التي يوفرها مدربون من البلدان الصناعية مع عدم توفير فرصة كافية للتعلم اللاحق والربط الشبكي المهني المستمر إلى عدم الاهتمام بشكل كافٍ بالاحتياجات المحددة للهيئات التنظيمية في البلدان النامية.
    Aussi l'UNICEF demande-t-il instamment aux pays industrialisés et aux institutions financières internationales d'allouer des ressources supplémentaires à cette fin. UN وتحث اليونيسيف البلدان الصناعية والمؤسسات المالية الدولية على تخصيص موارد إضافية لذلك الغرض.
    Un nombre additionnel de pays industrialisés et en développement, en tant que nouveaux membres permanents et non permanents, est essentiel si on veut adapter le Conseil de sécurité et son mandat au monde changeant. UN وإضافة بلدان صناعية وبلدان نامية كأعضاء جدد دائمين وغير دائمين أمر أساسي لتكييف مجلس اﻷمن وولايته مع عالم متغير.
    Programme visant à faciliter l'établissement de registres des émissions et des transferts de polluants dans les pays industrialisés et les pays en développement UN برنامج تيسير إنشاء سجلات إطلاق الملوثات ونقلها في البلدان النامية والصناعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more