"pays membres" - Translation from French to Arabic

    • البلدان الأعضاء
        
    • بلدان
        
    • الدول الأعضاء
        
    • بلدا عضوا
        
    • للبلدان الأعضاء
        
    • لبلدان
        
    • البلدان أعضاء
        
    • بلد عضو
        
    • دول أعضاء
        
    • دولة عضوا
        
    • بلدانها الأعضاء
        
    • الدول أعضاء
        
    • الحكومات اﻷعضاء
        
    • ببلدان
        
    • والبلدان الأعضاء
        
    Dans plusieurs de nos pays membres, les femmes fournissent les compétences, la main-d'œuvre et le dévouement nécessaires pour assurer l'approvisionnement alimentaire. UN فالمرأة توفّر، في كثير من البلدان الأعضاء في منظمتنا، ما يلزم من مهارات وعمل وتفان لكفالة توافر إمدادات غذائية آمنة.
    Les pays membres des commissions régionales ont accueilli favorablement cette étude. UN وقد رحبت البلدان الأعضاء في اللجان الإقليمية بهذه الدراسة.
    Aider au renforcement des capacités et à la mise en valeur des ressources humaines dans les pays membres du Comité UN المساعدة في بناء القدرات المؤسسية وتنمية الموارد البشرية في البلدان الأعضاء في لجنة تنسيق التنقيب المشترك.
    Partage inégal de la charge entre les pays membres du CAD UN التفاوت في تقاسم الأعباء بين بلدان لجنة المساعدة الإنمائية
    Les pays membres de l'OCI continueront de rechercher la coopération des pays qui ont soutenu la levée de cet embargo; UN ولسوف تواصل بلدان منظمة المؤتمر الاسلامي السعي إلى التماس التعاون من جانب البلدان التي أيدت رفع حظر اﻷسلحة؛
    Troisième réunion du groupe d’experts des pays membres de la CE UN الاجتماع الثالث لفريق خبراء الدول الأعضاء في المفوضية الأوروبية
    ii) Nombre de pays membres qui établissent un mécanisme de coordination des politiques budgétaires UN ' 2` عدد البلدان الأعضاء التي وضعت آلية لتنسيق السياسات الضريبية
    Ces améliorations doivent d'abord intervenir dans les systèmes statistiques nationaux des pays membres. UN ويتعين إدخال هذه التحسينات أولاً على النظم الإحصائية الوطنية في البلدان الأعضاء.
    Deuxièmement, le Fonds a élaboré plusieurs codes de conduite dont il a recommandé l'adoption aux pays membres. UN وثانيهما في قيام الصندوق بوضع عدة مدونات لقواعد السلوك الجيد ودعوة البلدان الأعضاء إلى اعتمادها.
    Le Comité a exprimé sa préoccupation au sujet des tracasseries administratives dont sont victimes les ressortissants de la sous-région dans certains pays membres. UN وأعربت اللجنة عن قلقها بشأن التعقيدات الإدارية التي يتعرض لها مواطنو المنطقة دون الإقليمية في بعض البلدان الأعضاء.
    En outre, en republiant les données des pays membres, les organisations internationales peuvent faire office de centres d'échange d'information. UN وعلاوة على هذا، تستطيع المنظمات الدولية بإعادة نشرها لبيانات البلدان الأعضاء أن تكون بمثابة غرف مقاصة لتبادل المعلومات.
    Priorité continuera d'être accordée aux besoins des pays les moins avancés et autres pays membres au faible revenu. UN وسيتواصل منح الأولوية للاستجابة لاحتياجات البلدان الأعضاء الأقل نموا وغيرها من البلدان الأعضاء ذات الدخل المنخفض.
    Les pays membres de l'OMC sont censés s'engager à mettre ces règles en œuvre selon des calendriers convenus. UN ويُفترض في البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية أن تلتزم بتنفيذ هذه القواعد وفقاً لجداول زمنية متفق عليها.
    Les pays membres seront libres de mener leur existence nationale en dehors de toute ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وستمارس البلدان الأعضاء حقوقها في مواصلة حياتها الوطنية متحررة من التدخل الخارجي في شؤونها الداخلية؛
    Un bon moyen de mener à bien les réformes du marché est de perfectionner la législation nationale des pays membres de la CEI. UN ويتمثل أحد العوامل الهامة في ضمان النجاح في تطبيق الاصلاحات السوقية في تحسين التشريعات الوطنية في بلدان الرابطة.
    Ce rôle ne sera utile que si tous les États Membres y sont associés, y compris les pays membres du G-7. UN ولن يكون هذا الدور مفيدا إلا إذا شمل جميع الدول اﻷعضاء، بما في ذلك بلدان مجموعة السبعة.
    On note un quasi-effondrement des dépenses sociales de la majorité des pays membres de la CEI, du fait du manque de ressources financières. UN وتكاد النفقات الاجتماعية في أغلبية بلدان رابطة الدول المستقلة تكون في حالة انهيار نظرا للافتقار إلى الموارد المالية.
    Les enseignements tirés de l'expérience des pays membres de l'OCDE UN دروس مستقاة من تجربة بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    Tous les pays membres doivent fournir à l'Institut l'appui qui lui est nécessaire pour mener à bien son programme de travail. UN وقال إن وفده يحث جميع الدول الأعضاء على منح المعهد ما يحتاج إليه من دعم بغية مواصلة تنفيذ برنامج عمله.
    Nous sommes extrêmement reconnaissants à la Chine d'exhorter la Conférence à travailler avec tous les pays membres chez qui ces textes suscitent des préoccupations. UN وإننا ممتنون جداً للصين من أجل حث مؤتمر نزع السلاح على العمل مع الدول الأعضاء التي لديها مخاوف بشأن هذه النصوص.
    Fondé en 1888, le Conseil international des femmes est une organisation non gouvernementale mondiale qui représente des millions de femmes dans plus de 60 pays membres. UN المجلس الدولي للمرأة منظمة غير حكومية عالمية أسست في عام 1888، وتمثل ملايين من النساء في أكثر من 60 بلدا عضوا.
    Le niveau de dispersion des engagements d'APD entre pays membres du CAD n'a pas varié. UN ولم يتغير مستوى التوزيع ضمن التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية.
    Quelques pays, comme la Thaïlande, avaient proposé l'élaboration de normes de ce type pour les pays membres de l'ASEAN. UN وقد اقترحت قلة من البلدان مثل تايلند معايير للاقتصاد في استهلاك الوقود لبلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Parallèlement, il est plus probable que les recettes gazières augmenteront sensiblement dans plusieurs pays membres de la CESAO, notamment l’Oman et le Qatar. UN وفي نفس الوقت، هناك احتمال كبير لزيادة إيرادات الغاز بشكل ملموس بالعديد من البلدان أعضاء اللجنة، وخاصة بعمان وقطر.
    Il regroupe des articles écrits par des universitaires brésiliens et de chacun des pays membres de la CARICOM. UN يضم الكتاب مقالات كتبها علماء من البرازيل ومن كل بلد عضو في الجماعة.
    Enfin, d’autres pays membres ont proposé d’examiner la possibilité que les chefs de secrétariat ne fassent qu’un seul mandat. UN وأخيراً، اقترحت دول أعضاء أخرى النظر في تقييد عدد الولايات لمنصب الرؤساء التنفيذيين بولاية واحدة.
    L'armée de théâtre compte actuellement environ 106 800 hommes, fournis par 28 pays membres de l'OTAN et 22 pays non membres. UN ويوجد حاليا على مسرح العمليات نحو 800 106 فرد أرسلتهم 28 دولة عضوا في منظمة حلف شمال الأطلسي و 22 دولة غير عضو فيها.
    Nous sommes convenus que cette action permettrait à nos pays membres et à nos peuples de parvenir à une intégration plus étroite et mutuellement bénéfique. UN ووافقنا على أن نصل من خلال هذا الجهد إلى تكامل أوثق ومتبادل المنفعة فيما بين بلدانها الأعضاء وبين شعوبنا.
    Dans les pays membres de l'UE qui se targuent de leur aisance matérielle, d'innombrables chômeurs rôdent dans les rues, privés des droits au travail et à l'existence. UN وفي الدول أعضاء الاتحاد الأوروبي التي تتباهي بالحضارة المادية، يهوم عدد كبير من العاطلين عن العمل على وجوههم في الشوارع، لعدم تأمين حقوق الكادحين في العمل والأكل والعيش كما ينبغي.
    À la mi-1994, 27 pays membres et membres associés avaient signé la Proclamation. UN وبحلول منتصف عام ١٩٩٤، كانت هناك ٢٧ حكومة من الحكومات اﻷعضاء والحكومات المنتسبة قد وقعت هذا اﻹعلان.
    Cuba invite tous les pays membres du Mouvement des pays non alignés à appliquer ces principes lorsqu'ils votent sur des résolutions concernant un pays particulier. UN واختتم حديثه قائلا إن كوبا تحث جميع بلدان حركة عدم الانحياز على الالتزام بتلك المبادئ عند التصويت على قرارات تتعلق ببلدان محدَّدة.
    Principaux partenaires commerciaux : États-Unis d'Amérique et pays membres de la Communauté des Caraïbes. UN الشركاء التجاريون الرئيسيون: الولايات المتحدة الأمريكية والبلدان الأعضاء في الجماعة الكاريبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more