"pays ou d" - Translation from French to Arabic

    • البلدان أو
        
    • بلدان أو
        
    • البلدان وخارجها
        
    • قطري أو
        
    • أو قطري
        
    25. L'île de Man ne participe pas à la coopération internationale pour le développement et ne reçoit pas d'aide d'autres pays ou d'organisations internationales. UN لا تشارك جزيرة مان في التعاون الدولي في مجال التنمية ولا تتلقى مساعدة من البلدان أو المنظمات الدولية الأخرى.
    Il a constaté que les propositions d'utilisation des indicateurs étaient parfois réductrices, puisqu'elles entendaient substituer de simples statistiques à l'évaluation normative, voire un classement des pays ou d'autres mesures de ce type. UN وقال إنه لاحظ أن اقتراحات استخدام المؤشرات كانت في بعض الأحيان تقلل من شأنها لأنها كانت تريد إحلال إحصاءات بسيطة محل التقييم المعياري، بل تصنيف البلدان أو تدابير أخرى من هذا النوع.
    ii) Nombre de pays ou d'organisations ayant l'intention d'appliquer ou de promouvoir les recommandations issues des ateliers régionaux UN ' 2` عدد البلدان أو المنظمات التي لديها خطط لتنفيذ أو تعزيز التوصيات النابعة من حلقات العمل الإقليمية
    Il est envisagé de visiter les pays ou d'engager des consultants pour aider les bureaux à préparer leurs dossiers pour cette phase finale. UN وهناك خطط قيد التنفيذ لزيارة بلدان أو توظيف خبراء استشاريين لدعم المكاتب في إعداد سجلاتها لهذه المرحلة النهائية.
    En outre, les gens sont plus mobiles que jamais, de plus en plus d'individus et de familles se déplaçant dans leur pays ou d'un pays à l'autre. UN علاوة على ذلك، فإن الناس أصبحوا أكثر تنقلا في الوقت الراهن عما كانوا عليه في الماضي، إذ تزايد عدد الأفراد والأسر المهاجرة داخل البلدان وخارجها.
    Leur résolution est donc relativement grossière par rapport à l'échelle d'unités d'exposition telles que les zones côtières d'un pays ou d'une région donnés. UN وبالتالي فإن درجة الاستبانة في هذه السيناريوهات ضعيفة بالنسبة إلى ضخامة وحدات التعرض، مثل المنطقة الساحلية في أحد البلدان أو من إحدى المناطق.
    Toutes les zones d'un pays ou d'une région où existe le danger de mines ou d'engins non explosés sont classées en deux catégories, zone à risque élevé ou zone à faible risque. UN تُدرج جميع أنحاء البلدان أو المناطق، المتضررة بألغام/معدات حربية غير مفجرة في إحدى فئتي الخطر - خطر فائق أو خطر محدود.
    Par ailleurs, les fonds consacrés aux investissements et à l'assistance technique en matière d'irrigation et qui proviennent tant de sources internes que de pays ou d'organismes donateurs, sont souvent insuffisants. UN وثمة مشكلة متكررة أخرى هي عدم كفاية الدعم المالي من أجل الاستثمار والمساعدة التقنية في مجال الري، سواء من المصادر الداخلية أو من البلدان أو المؤسسات المانحة.
    Les réunions internationales d'experts à l'appui des travaux du Forum des Nations Unies sur les forêts organisées par des pays ou d'autres entités y contribuent de façon importante et extrêmement significative. UN قدمت اجتماعات الخبراء الدولية التي عقدتها البلدان أو جهات أخرى دعما لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات إسهامات هامة وبالغة الدلالة في العملية.
    Je pense que, pour sortir de l'impasse, il ne suffira pas de réfléchir à la règle du consensus, mais qu'il faudra tenter de déployer de réels efforts afin d'avancer simultanément, et non sélectivement, sur certains des éléments clefs qui sont indispensables à la sécurité d'un groupe de pays ou d'un autre. UN وفي رأيي أن الطريق للخروج من المأزق لا تتمثل فقط في التفكير في قاعدة توافق الآراء بل في السعي والنظر في ما إذا كان بمقدورنا أن نبذل جهداً صادقاً للتحرك تحركاً متزامناً لا بصورة انتقائية، يتناول المكوّنات الرئيسية التي تشكل عناصر أساسية لأمن مجموعة من البلدان أو أخرى.
    L'intervenant a toutefois souligné que cette Convention, une fois adoptée, ne devait pas servir les intérêts d'un pays ou d'un groupe de pays ni justifier une ingérence dans les affaires intérieures d'un État. UN ولكنه شدد على أنه ينبغي، عند اعتماد تلك الاتفاقية، ألا تكون لخدمة مصالح بلد معين أو مجموعة معينة من البلدان أو أن تستغل كأداة للتدخل في الشؤون الداخلية لأي دولة.
    Nombre de pays ou d'entreprises ayant mis en place de nouveaux mécanismes de promotion de produits locaux sur les marchés internationaux et ayant accru leur volume de ventes ou leurs recettes d'exportation. UN ● عدد البلدان أو المنشآت التي استحدثت آليات جديدة لترويج المنتجات المحلية في الأسواق الدولية وحققت زيادات في حجم المبيعات أو عائدات التصدير.
    Le dialogue se limitait le plus souvent à un petit nombre de pays ou d'institutions comme le Comité de Bâle, qui formulaient la plupart des recommandations alors qu'ils n'étaient guère représentatifs de la communauté internationale dans son ensemble. UN وجرى معظم الحوار ونشأت معظم التوصيات في اجتماعات مجموعة محدودة من البلدان أو المؤسسات مثل لجنة بازل التي لا تكاد تمثل المجتمع الدولي بأسره.
    Sur le plan politique, nous ne pouvons pas imposer les valeurs culturelles d'un pays ou d'un groupe de pays à d'autres au seul prétexte de la mondialisation et de l'internationalisation des politiques. UN في المجال السياسي، لا يمكننا أن ننقل القيم الثقافية لأحد البلدان أو لمجموعة من البلدان إلى بلدان أخرى، فقط لأن العالم، ولأن السياسات نفسها، في سبيلهما إلى العولمة.
    L'analyse qu'ils rendent possible, spécialement pour comparer les expériences d'un pays ou d'une région à l'autre ou même entre les démarches stratégiques, devient un puissant outil de gestion pour donner à l'institution la capacité de gérer son activité en vue des résultats. UN ويغدو هذا التحليل - لا سيما في مجال مقارنة التجارب فيما بين البلدان أو المناطق أو حتى فيما بين النهج الاستراتيجية - أداة إدارية قوية في شحذ قدرة المنظمة على إدارة النتائج.
    De même, bien que l'on puisse tirer des leçons intéressantes des succès enregistrés en Afrique et ailleurs, il ne faudrait pas penser que l'expérience d'un pays ou d'une région puisse être transplantée ou reproduite ailleurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبالرغم من أنه بالمستطاع الاستفادة بدروس هامة مستمدة من قصص النجاح الذي تحقق في أفريقيا وفي مناطق أخرى، ينبغي الإحجام عن الاعتقاد بأنه من الممكن استنساخ أو تكرار التجربة التي خاضها أحد البلدان أو إحدى المناطق في بلد آخر أو في منطقة أخرى.
    Alors que le réseautage intéresse un grand nombre de pays, qui sont encouragés à collaborer dans certains domaines, les jumelages consistent en l'établissement de relations plus étroites entre un nombre restreint de pays ou d'intervenants qui ont des problèmes communs à résoudre. UN وفي حين أن أمانة الشبكات يهم عدد كبير من البلدان التي يمكن تشجيعها على التعاون في بعض المجالات، فإن التوأمة تشتمل على إقامة علاقات أوثق فيما بين عدد محدود من البلدان أو أصحاب المصلحة التي لديهم مشكلات مشتركة في حاجة إلى حل.
    Ont été par ailleurs incluses dans la première tranche les réclamations contenues dans les premiers envois de pays ou d'organisations internationales qui répondaient aux critères de sélection décrits ci—dessus. UN كذلك، عندما وُجدت في المجموعات اﻷولى من المطالبات المقدمة من بلدان أو منظمات دولية مطالبات تستوفي معايير الاختيار أعلاه، أضيفت هذه المطالبات إلى الدفعة اﻷولى.
    Ont été par ailleurs incluses dans la première tranche les réclamations contenues dans les premiers envois de pays ou d'organisations internationales qui répondaient aux critères de sélection décrits ci—dessus. UN كذلك، عندما وُجدت في المجموعات اﻷولى من المطالبات المقدمة من بلدان أو منظمات دولية مطالبات تستوفي معايير الاختيار أعلاه، أضيفت هذه المطالبات إلى الدفعة اﻷولى.
    En outre, les gens sont plus mobiles que jamais, de plus en plus d'individus et de familles se déplaçant dans leur pays ou d'un pays à l'autre. UN علاوة على ذلك، فإن الناس أصبحوا أكثر تنقلا في الوقت الراهن عما كانوا عليه في الماضي، إذ تزايد عدد الأفراد والأسر المهاجرة داخل البلدان وخارجها.
    Les fonctions de contrôle courantes exercées par le siège seront déléguées aux directeurs régionaux, qui superviseront directement tous les représentants dans leur région, qu'ils soient à la tête d'un bureau de pays ou d'un bureau multipays. UN 27 - وسيكون هناك تفويض للسلطة في الرقابة اليومية من المقر إلى المديرين الإقليميين، الذين سيشرفون مباشرة على كل ممثل لهم في منطقة كل منهم، سواء كان الممثل في مكتب قطري أو متعدد الأقطار.
    39. Les organisations non gouvernementales (ONG) sont des partenaires compétents aux fins de l'évaluation et de l'amélioration de la situation des droits de l'homme dans les pays ou d'un point de vue thématique. UN 39- وتعتبر المنظمات غير الحكومية شريكة هامة في تقييم وتحسين حالة حقوق الإنسان من منظور مواضيعي أو قطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more