"pcc" - Translation from French to Arabic

    • الشيوعي الصيني
        
    • الحزب الشيوعي
        
    Canton Source : Statistiques du Département de l'Organisation du Comité central du Parti communiste chinois (PCC). UN مصدر البيانات: إحصاءات إدارة التنظيم التابعة للجنة المركزية للحزب الشيوعي الصيني.
    Source : Statistiques du Département de l'organisation du Comité central du PCC. UN العضوية في الحزب الشيوعي الصيني والتكوين الجنساني
    Source : Statistiques du Département du Front uni des travailleurs du Comité central du PCC. UN مصدر البيانات: إحصاءات إدارة جبهة العمل المتحدة التابعة للجنة المركزية للحزب الشيوعي الصيني.
    Il n'est pas nécessaire d'être membre du Parti communiste cubain (PCC) pour être candidat aux élections ou être élu. UN وليس لزاما أن ينتمي الشخص إلى الحزب الشيوعي الكوبي كي يترشح للانتخاب أو يُنتخَب.
    Une décision de la Troisième session plénière du dix-huitième Comité central du Parti communiste chinois (PCC) stipulait que l'élaboration d'une politique consistant à proroger progressivement l'âge de la retraite devrait être envisagée. UN وأشار قرار للدورة العمومية الثالثة للجنة المركزية الثامنة عشرة للحزب الشيوعي الصيني إلى ضرورة استكشاف وضع سياسات بشأن الرفع التدريجي لسن التقاعد.
    Nombre de membres du PCC et répartition par sexe UN 3- العضوية في الحزب الشيوعي الصيني والتكوين الجنساني 72
    Les conditions dans lesquelles Zhao Ziyang vivait au moment de sa mort, en isolation complète de la société chinoise du fait d’une incarcération à domicile, illégale et imposée depuis 16 ans, ne font pas honneur à la justice chinoise et au Parti communiste chinois (PCC). News-Commentary إن الظروف التي كان يعيشها زهاو زيانج قبيل وفاته، في عزلة مطلقة عن المجتمع الصيني بعد إقامة جبرية غير شرعية فرضت عليه في منزله لمدة ستة عشر عاماً، لَـتُشْـعِرَ العدالة الصينية والحزب الشيوعي الصيني بالخزي والخجل.
    Les ombres jetées sur le PCC par la vie fastueuse que mène Bo Guagua, son fils en exil, et par Gu Kailai, sa femme meurtrière, ne vont pas simplement disparaître. Mais la chute de Bo et de sa famille n’évoque pas une tragédie shakespearienne. News-Commentary بيد أن إدانة بو لا تعني نهاية الفضيحة بالنسبة للحزب. ولن يختفي ببساطة الشبح الذي خيم على الحزب الشيوعي الصيني بسبب نجله الفاسد المنفي بو جواجوا وزوجته القاتلة بوجيو كاي لاي. ولكن سقوط بو وأسرته لا يرقى إلى مستوى المأساة الشكسبيرية. فهو ليس الملك لير.
    En effet, il n’est pas évident de voir comment un système judiciaire indépendant du Parti Communiste chinois pourrait voir le jour, ni comment le PCC pourrait se séparer de l'appareil gouvernemental. Pour reprendre la question posée par He Weifang, professeur de droit à l'Université de Pékin, le PCC devrait-il d’abord se soumettre lui-même à la constitution chinoise? News-Commentary والواقع أنه من غير الواضح ما إذا كان الجهاز القضائي المستقل عن الحزب الشيوعي الصيني من الممكن أن ينمو ويتطور، أو كيف ينبغي للحزب الشيوعي الصيني أن يفصل نفسه عن الجهاز الحكومي. وكما تساءل هي واي فانج أستاذ القانون في جامعة بكين، فهل ينبغي للحزب الشيوعي الصيني أن يخضع نفسه أولاً للدستور الصيني؟
    Pour autant, tout le monde n’est pas optimiste s’agissant de la trajectoire chinoise. Expert de longue date dans l’observation de la Chine, David Shambaugh est récemment allé jusqu’à s’inquiéter de voir les défis auxquels est confronté le système politique – conduit par le Parti communiste chinois (PCC) – compromettre sérieusement la capacité du gouvernement à mettre en œuvre l’ambitieux paquet de réformes économiques dévoilé en 2013. News-Commentary ولكن ليس الجميع يشعرون بالتفاؤل بشأن مسار الصين. فمؤخرا، ذهب مراقب الصين المخضرم ديفيد شامباو إلى حد التحذير من أن التحديات التي تواجه النظام السياسي بقيادة الحزب الشيوعي الصيني ربما تضعف بشدة من قدرة الحكومة على تنفيذ حزمة الإصلاحات الاقتصادية الطموحة التي كشفت عنها في عام 2013.
    Nul besoin d’aller chercher bien loin pour répondre à cette question. Selon toute vraisemblance, ces dirigeants pressentent aujourd’hui, soit par instinct soit de manière plus rationnelle, l’existence d’une crise imminente qui pourrait mettre en péril la survie du PCC de la même manière que la Révolution française avait mis fin à la domination des Bourbons. News-Commentary ليس من الصعب ايجاد الجواب على ذلك . ان من المحتمل ان اولئك القادة بدأوا يشتمون سواء غريزيا او فكريا ازمة وشيكة الحدوث يمكن ان تعرض للخطر بقاء الحزب الشيوعي الصيني بنفس الطريقة التي انهت الثورة الفرنسية بموجبها حكم البوربون .
    S’il n’est plus possible de gouverner par la peur, les nouveaux dirigeants chinois ont du souci à se faire pour l’avenir du PCC. Tandis que la révolution politique silencieuse du pays se poursuit, la question est celle de savoir si ces dirigeants choisiront d’écouter ses doléances, ou tenteront de préserver un ordre qui, comme la monarchie française, ne peut être sauvé. News-Commentary لو كان الحكم بالخوف لم يعد ممكنا فإن حكام الصين الجدد يجب ان يبدأوا بالخوف على مستقبل الحزب الشيوعي الصيني وبينما تستمر الثورة السياسية الصامتة للبلاد فإن السؤال المطروح هو ما اذا كان بامكانهم الانتباه لاشاراتها او محاولة المحافظة على نظام –مثل الملكية الفرنسية- لا يمكن انقاذه.
    En outre, elles ont permis au PCC de conserver son emprise sur le pouvoir. Mais certaines personnes et régions en ont bénéficié beaucoup plus rapidement que d'autres – un problème qui a été plus difficile à traiter que Deng avait prévu. News-Commentary وكانت الإصلاحات مجزية للغاية: حيث أسفرت عن أكثر من ثلاثة عقود من الزمان من النمو الاقتصادي الهائل. وعلاوة على ذلك، سمحت الإصلاحات للحزب الشيوعي الصيني بالحفاظ على قبضته القوية على السلطة. ولكن الإصلاحات أفادت بعض الأشخاص والمناطق بسرعة أكبر كثيراً من غيرها ــ وهي المشكلة التي كان التصدي لها أكثر صعوبة مما توقع دنج.
    Aujourd'hui, la suprématie politique du PCC est au-dessus de la loi, ce qui encourage la corruption parmi les fonctionnaires du Parti, aussi bien au niveau local que national. Le contrôle strict par le Parti de l'expression religieuse, scolaire, artistique et journalistique étouffe la nécessaire diffusion de l'information et de la pensée créatrice. News-Commentary أما اليوم فإن سيادة الحزب الشيوعي الصيني السياسية تضعه فوق القانون، وهو ما يشجع الفساد بين مسؤولي الحزب، سواء على المستوى المحلي أو المستوى الوطني. وتعمل سيطرة الحزب الصارمة على التعبير الديني والأكاديمي والفني والصحافي على خنق عملية نشر المعلومات الضرورية والفكر الخلاق. ويؤدي الافتقار إلى القضاء المستقل إلى تقويض حكم القانون. ولا شيء من كل هذا قد يفيد التنمية في المستقبل.
    Depuis la fin de la Révolution Culturelle, le PCC a adhéré à la règle implicite selon laquelle les membres du comité permanent du Politburo, actifs ou retraités, bénéficient d’une immunité qui les protège contre d’éventuelles poursuites criminelles. Certains, bien sûr, ont disparu à la suite de luttes politiques, comme celles qui ont entrainé la chute de Hua Guofeng, le successeur immédiat de Mao au début des années 1980. News-Commentary منذ نهاية الثورة الثقافية التزم الحزب الشيوعي الصيني بالمبدأ الضمني وهو ان اعضاء لجنة التوجيه في المكتب السياسي الحاليين او المتقاعدين يتمتعون بحصانه من المقاضاه الجنائيه . بالطبع تم تطهير بعضهم في الصراعات على السلطة مثل ذلك الصراع الذي ادى الى سقوط هوا جوفينج خليفة ماو المباشر في اوائل الثمانينات ولكن عادة ما تقاعد المهزومين بهدوء ولم يواجهوا رسميا تهما بالفساد.
    Compte tenu de ce passé, la mise en accusation de Zhou est un événement majeur – bien plus significatif que le captivant procès de l’ancien secrétaire du PCC de Chongqig, Bo Xilai, tombé en disgrâce il y a un an. Cela démontre sans ambigüité l’autorité personnelle et la détermination politique de Xi. News-Commentary إذا اخذنا بعين الاعتبار هذا التاريخ فإن مقاضاة زو تعتبر حدثا فاصلا وهي أهم بكثير من المحاكمة المثيره للاهتمام للأمين العام السابق للحزب الشيوعي الصيني في شونجكينج والذي تلطخت سمعته بالأوحال بو شيلاي قبل عام . ان مقاضاة زو تظهر بشكل واضح سلطة الرئيس شي الشخصية وتصميمه السياسي ولكن السؤال يبقى : ما الذي يأمل الرئيس شي بتحقيقه من وراء اقوى حملة مناهضه للفساد منذ اكثر من ثلاثة عقود ؟
    Et Zhao fut également le seul leader du PCC à proposer une réforme politique pour régler la question du système chinois de parti unique. Le monopole inattaquable du PCC sur le pouvoir politique assurait systématiquement que toute erreur faite, telle que l’horrible décennie de la Révolution culturelle, se transforme en crise nationale prolongée. News-Commentary لكن زهاو كان أيضاً الزعيم الوحيد للحزب الشيوعي الصيني الذي اقترح حزمة من الإصلاحات السياسية لمعالجة نظام حكم الحزب الواحد في الصين. فقد أدى احتكار الحزب للسلطة السياسية بلا منازع إلى ضمان تحول كل خطأ ارتكبه الحزب ـ مثل العقد البغيض الذي شكل عمر الثورة الثقافية ـ إلى أزمة مطولة عانت منها كافة أرجاء الدولة وكل قطاعات الأمة.
    Parmi les plus de 15 000 délégués de circonscription, 34,24 % ne sont pas membres du PCC. UN ذلك أن 34.24 في المائة من أصل 000 15 أو أكثر من مندوبي الدوائر ليسوا أعضاء في الحزب الشيوعي.
    Les responsables chinois veulent d'une Bourse sans risque de pertes importantes susceptibles d'ébranler la crédibilité du PCC et son contrôle sur le pays. Mais la Bourse sans risque reste à inventer. News-Commentary الواقع أن المسؤولين الصينيين يرغبون في سوق أوراق مالية رأسمالية ولكن في غياب إمكانية الخسائر الكبيرة التي قد تهز الثقة في مصداقية الحزب الشيوعي الصين وقدرته على السيطرة. ولكن هذه السوق لم تخترع بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more