Depuis 1977, le Président a invariablement exercé son droit de surseoir à exécution et de commuer la sentence en une peine d'emprisonnement à vie. | UN | ومنذ عام ٧٧٩١ مارس الرئيس دائماً سلطته بوقف التنفيذ وتخفيف الحكم الى السجن مدى الحياة. |
Le Gouvernement avait adopté le décret de 2009 relatif aux infractions pénales, qui prévoyait une peine d'emprisonnement à vie pour le crime de viol. | UN | واعتمدت الحكومة في عام 2009 مرسوم الجرائم الذي فرض عقوبة السجن مدى الحياة على من يرتكب جريمة الاغتصاب. |
Les infractions susceptibles de donner lieu à une peine d'emprisonnement à vie sont imprescriptibles. | UN | ولا توجد فترة تقادم بالنسبة إلى الجرائم التي يعاقَب عليها بالسجن مدى الحياة. |
Dans son verdict, la cour a prononcé la peine de mort à l'encontre du principal accusé et a condamné six autres policiers à une peine d'emprisonnement à vie. | UN | وحكمت المحكمة بالإعدام على المتهم الرئيسي وحكمت على ستة موظفين آخرين بالسجن مدى الحياة. |
Elle a par conséquent annulé la peine d'emprisonnement à vie que la Chambre de première instance avait imposée à Bagosora, pour y substituer une peine d'emprisonnement de 35 ans. | UN | ونتيجة لذلك، ألغت دائرة الاستئناف عقوبة السجن المؤبد المحكوم بها على باغوسورا وحكمت عليه بالسجن لمدة 35 عاما. |
Elle a confirmé la peine d'emprisonnement à vie infligée à Karera. | UN | وأكدت دائرة الاستئناف حكم السجن مدى الحياة الصادر في حق كاريرا. |
Seule une personne avait été auparavant condamnée à mort, pour terrorisme, et sa peine avait été commuée en une peine d'emprisonnement à vie en 1993. | UN | ولم يحكم بالاعدام قبل ذلك إلا على شخص واحد بسبب جريمة ارهابية، وقد خفف الحكم عليه الى السجن مدى الحياة في سنة 1993. |
De graves sanctions ont été prévues au titre de cette loi à l'encontre de ceux qui violent la loi, y compris la peine d'emprisonnement à vie et la confiscation de biens meubles et immeubles. | UN | ويتضمن القانون توقيع عقوبات مشددة، من بينها السجن مدى الحياة ومصادرة الممتلكات المنقولة وغير المنقولة. |
Une personne reconnue coupable de séquestration est passible d'une peine d'emprisonnement à vie. | UN | ويخضع كل شخص يدان بارتكاب هذه الجرائم للسجن لمدة تصل إلى السجن مدى الحياة. |
Trois pays ont confirmé qu'ils pouvaient extrader une personne vers un pays dans lequel la peine de mort était susceptible d'être appliquée ou dans lequel une peine d'emprisonnement à vie pouvait être prononcée. | UN | وأكَّدت ثلاث دول أنَّ بإمكانها تسليم شخص إلى بلد يطبق عقوبة الإعدام أو يفرض عقوبة السجن مدى الحياة. |
Une peine de mort peut être commuée en peine d'emprisonnement à vie. | UN | كما يجوز تحويل عقوبة الإعدام إلى عقوبة السجن مدى الحياة. |
Ildephonse Hategekimana a été reconnu coupable de génocide de même que d'assassinat et de viol constitutifs de crime contre l'humanité et condamné à une peine d'emprisonnement à vie. | UN | وأُدين هاتيغيكيمانا بتهم الإبادة الجماعية والقتل والاغتصاب بوصفها جرائم ضد الإنسانية، وحُكم عليه بالسجن مدى الحياة. |
La Chambre a condamné Jean-Baptiste Gatete à une peine d'emprisonnement à vie pour génocide et extermination constitutive de crime contre l'humanité. | UN | وحكمت الدائرة على غاتيتي بالسجن مدى الحياة لارتكابه أعمال الإبادة الجماعية والإبادة بوصفهما جريمة ضد الإنسانية. |
Le tribunal de première instance l'avait condamné à une peine d'emprisonnement à vie; il était en droit de faire appel de cette décision auprès d'une juridiction supérieure. | UN | وحكمت عليه محكمة ابتدائية بالسجن مدى الحياة ويحق له استئناف حكم المحكمة أمام محكمة من درجة أعلى. |
Condamné à une peine d'emprisonnement à vie, il a interjeté appel. | UN | وحكم عليه بالسجن مدى الحياة واستأنف الحكم. |
Il convient de noter en particulier que le projet de nouveau code pénal prévoit l'abolition de la peine de mort, qui sera remplacée par une peine d'emprisonnement à vie. | UN | وينبغي أن يلاحظ بوجه خاص أن مشروع قانون العقوبات الجديد ينص على الغاء عقوبة اﻹعدام التي ستحل محلها عقوبة السجن المؤبد. |
Elle a par conséquent annulé la peine d'emprisonnement à vie que la Chambre de première instance avait imposée à Bagosora, pour y substituer une peine d'emprisonnement de 35 ans. | UN | ونتيجة لذلك، ألغت دائرة الاستئناف عقوبة السجن المؤبد المحكوم بها على باغوسورا وحكمت عليه بالسجن لمدة 35 عاما. |
Elle a substitué à la peine d'emprisonnement à vie que lui avait infligée la Chambre de première instance une peine de 40 ans d'emprisonnement. | UN | وقضت دائرة الاستئناف بإلغاء عقوبة السجن المؤبد الذي فرضته الدائرة الابتدائية ضده وحكمت عليه بالسجن 40 سنة. |
La Chambre d'appel a rejeté l'appel formé par Hategekimana contre les déclarations de culpabilité prononcées à son égard pour génocide ainsi que pour assassinat et viol constitutifs de crimes contre l'humanité et a confirmé sa peine d'emprisonnement à vie. | UN | ورفضت دائرة الاستئناف الطعن الذي قدمه هاتيغيكيمانا في إدانته بارتكاب جرائم الإبادة الجماعية والقتل والاغتصاب بوصفهما من الجرائم ضد الإنسانية، وأكدت حكم السجن المؤبد الصادر في حقه. |
À titre de mesure de clémence, une condamnation à mort peut-être commuée en une peine d'emprisonnement à vie ou de vingt-cinq années de détention. | UN | ويمكن، كتدبير رأفة تخفيض حكم الإعدام إلى حكم بالسجن المؤبد أو حكم بالحرمان من الحرية لمدة 25 سنة. |
La peine d'emprisonnement à vie n'est appliquée que pour meurtre prémédité avec circonstances aggravantes ou acte de terrorisme entraînant mort d'homme ou d'autres conséquences graves. | UN | ويقتصر الحكم بالحبس المؤبد على القتل العمد في ظروف مشدِّدة أو على الإرهاب الذي يؤدي إلى وفاة إنسان أو إلى عواقب وخيمة أخرى. |
Sa culpabilité et la peine d'emprisonnement à vie qui a été prononcée étaient fondées sur la somme d'éléments de preuve irréfutables, son incapacité à les réfuter et les incohérences dans ses déclarations. | UN | بل إنّ إدانته والحكم عليه بالسجن المؤبد استندا إلى مجموع الأدلة المقدمة، وإلى عدم تمكنه من دحض الأدلة التي لا تقبل الجدل، فضلاً عن تناقض أقواله. |