"peines prévues" - Translation from French to Arabic

    • العقوبات المنصوص عليها
        
    • العقوبات المفروضة
        
    • العقوبات التي
        
    • العقوبات المحددة
        
    • العقوبات المقررة
        
    • العقوبة المنصوص عليها
        
    • العقوبات المذكورة
        
    • بالعقوبات المنصوص عليها
        
    • عقوبة منصوص عليها
        
    • العقوبات المطبقة
        
    • بتشديد العقوبات
        
    • للعقوبات التي
        
    • للعقوبات المنصوص عليها
        
    vi) surveiller l'application des peines prévues par la loi; UN `٦` اﻹشراف على تنفيذ العقوبات المنصوص عليها في القانون؛
    Il faudrait dès lors prévoir l'imposition des peines prévues par le droit interne des États visés au paragraphe 2. UN ومن ثم، ينبغي إدراج حكم لغرض العقوبات المنصوص عليها في القوانين الوطنية للدور المشار إليها في الفقرة ٢.
    Les peines prévues s'échelonnent de cinq ans de prison à la peine de mort . UN وتتراوح العقوبات المنصوص عليها ما بين خمس سنوات سجنا وعقوبة الإعدام.
    Détection et répression Les peines prévues pour les infractions liées à la corruption peuvent atteindre 10 ans d'emprisonnement et 150 000 euros d'amende. UN من الممكن أن تصل العقوبات المفروضة على جرائم الفساد إلى السجن عشر سنوات ودفع غرامة قدرها 000 150 يورو.
    Les peines prévues par la République de Lettonie pour la violation de sanctions imposées par des organisations internationales sont énoncées dans la loi suivante : UN وينص التشريع التالي على العقوبات التي حددتها جمهورية لاتفيا لانتهاك الجزاءات المفروضة من المنظمات الدولية:
    Rien dans le présent chapitre du Statut n'affecte l'application par les États des peines que prévoit leur droit interne, ni l'application du droit des États qui ne prévoient pas les peines prévues dans le présent chapitre. UN ليس في هذا الباب من النظام الأساسي ما يمنع الدول من توقيع العقوبات المنصوص عليها في قوانينها الوطنية أو يحول دون تطبيق قوانين الدول التي لا تنص على العقوبات المحددة في هذا الباب.
    Il en résulte que c'est aux individus et non aux institutions qu'il convient d'infliger les peines prévues par la loi. UN وعلى ذلك فإن العقوبات المقررة في القوانين توقع على اﻷشخاص وليس على المؤسسات.
    Les peines prévues dans la présente loi s'appliquent nonobstant l'application de peines plus lourd de en vertu des dispositions d'autres textes de loi. UN لا تخل العقوبات المنصوص عليها في هذا القانون بتطبيق العقوبات الأشد المنصوص عليها في القوانين الأخرى.
    Toutefois, dans le cas d'un mineur, les peines prévues par la loi sur la protection des mineurs sont applicables. UN وإذا كان حدثاً، فتطبيق العقوبات المنصوص عليها في قانون الأحداث.
    Les peines prévues vont de trois mois à cinq ans d'emprisonnement. UN وتتراوح العقوبات المنصوص عليها في القانون بين الحبس لمدة ثلاثة أشهر وخمس سنوات.
    En cas de récidive, les peines prévues au présent article pourront être élevées jusqu'au double. UN وفي حالة تكرار التصرف، يمكن تجديد العقوبات المنصوص عليها في هذه المادة لتصل إلى الضعف.
    Les peines prévues aux articles précédents ne sont pas applicables : UN ' ' لا تُطبَّق العقوبات المنصوص عليها في المواد السابقة:
    Elle accueille avec satisfaction le fait qu'un mari peut être traduit en justice au motif d'exploitation de sa femme tout en demandant des précisions sur les peines prévues pour ce délit. UN وأعربت عن اغتباطها لملاحظة أنه يمكن مقاضاة الزوج باستغلال زوجته وطلبت إيضاح العقوبات المفروضة في هذه الحالة.
    Cette loi alourdit par ailleurs les peines prévues par le Code pénal. UN كما أن هذا القانون يزيد، من جهة أخرى، من شدة العقوبات المفروضة بموجب القانون الجنائي.
    Les peines prévues pour la violation des dispositions de cette loi ont été durcies et des amendes ont été prévues dans les lois. UN وقد شُددت العقوبات المفروضة لعدم تنفيذ أحكام القانون وأُحدثت غرامات.
    S'agissant des peines encourues, le Code pénal prévoit une aggravation au rang supérieur de l'échelle des peines prévues pour des infractions lorsque celles-ci constituent des actes de terrorisme. UN وفيما يتعلق بالعقوبات المنصوص عليها، فإن قانون العقوبات ينص على تشديد العقوبة إذ يرفعها إلى درجة العقوبات التي توقع على الجنايات عندما تشكل أعمالا إرهابية.
    Rien dans le présent chapitre n’affecte l’application par les États des peines que prévoit leur droit interne, ni l’application du droit des États qui ne prévoient pas les peines prévues dans le présent chapitre. UN ليس في هذا الباب من النظام اﻷساسي ما يمنع الدول من توقيع العقوبات المنصوص عليها في قوانينها الوطنية أو يحول دون تطبيق قوانين الدول التي لا تنص على العقوبات المحددة في هذا الباب.
    Quiconque acquiesce tacitement à un acte de torture ou commet un tel acte parce qu'on lui en a donné l'ordre est par conséquent considéré comme ayant commis le crime de torture et se verra appliquer les peines prévues par le Code pénal en la matière. UN ويعتبر الساكت على التعذيب والقائم به إنفاذاً للأوامر مرتكبين لجريمة التعذيب المؤثمة طبقاً لأحكام قانون العقوبات وتسري بشأنهما العقوبات المقررة لها سالفة الذكر.
    La durée des peines prévues pour ce type d'infraction a été étendue en 2004. UN وفي عام 2004، رفعت مدة العقوبة المنصوص عليها لهذا النوع من الجريمة.
    Article 120 : Les peines prévues au présent chapitre sont alourdies de trois à dix ans si l'une des circonstances suivantes est avérée : UN المادة 120: تغلظ العقوبات المذكورة في هذا الفصل بما يتراوح بين ثلاث وعشر سنوات إذا ثبت توافر أي من الظروف التالية:
    Le manquement à ces obligations est passible des peines prévues à l'article 5 de la loi de 1948. UN ويعاقب على اﻹخلال بهذه الالتزامات بالعقوبات المنصوص عليها في المادة ٥ من قانون عام ١٩٤٨.
    Les peines prévues par la loi pour une infraction donnée s'appliquent si l'infraction a été effectivement commise. UN ويستشف من القانون أن كل عقوبة منصوص عليها لجهة ارتكاب جريمة من الجرائم ينبغي أن تفرض على مرتكب الجريمة الناجزة.
    Quelles sont les peines prévues en cas de violation des réglementations européennes visant à réprimer le financement du terrorisme? UN ما هي العقوبات المطبقة على انتهاكات قواعد الاتحاد الأوروبي التنظيمية التي ترمي إلى منع وقمع تمويل الإرهاب؟
    Bon nombre de pays ont renforcé les peines encourues par les auteurs d'infractions afin qu'elles soient à la mesure des peines prévues pour d'autres crimes graves. UN وقامت عدة دول بتشديد العقوبات المفروضة على مرتكبي جرائم الاتجار حتى تصبح متناسبة مع العقوبات المنصوص عليها بالنسبة للجرائم الخطيرة الأخرى.
    Des limites à cette liberté sont toutefois prévues par la loi et quiconque, y compris dans les médias, les transgresse encourt les peines prévues par la loi. UN ولكن القانون يضع حدوداً لهذه الحرية، وأي شخص ينتهكها، بما في ذلك في وسائط الإعلام، يعرض نفسه للعقوبات التي ينص عليها القانون.
    Toutefois, certains actes commis hors de France sont également passibles des peines prévues par la loi française. UN بيد أن هناك أفعالاً معينة يتم ارتكابها خارج فرنسا وتخضع هي الأخرى للعقوبات المنصوص عليها في القانون الفرنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more