"pendant l'année internationale" - Translation from French to Arabic

    • خلال السنة الدولية
        
    • أثناء السنة الدولية
        
    • في السنة الدولية
        
    • وخلال السنة الدولية
        
    • في إطار السنة الدولية
        
    pendant l'Année internationale de la famille, la question des congés de maternité payés serait un des grands thèmes de débat devant l'opinion publique. UN وستصبح مسألة إجازة اﻷمومة المدفوعة اﻷجر أحد القضايا الرئيسية التي تطرح للمناقشة العامة خلال السنة الدولية لﻷسرة.
    De même, le Comité pourrait s'efforcer d'améliorer et d'encourager le genre de coopération volontaire mise en place pendant l'Année internationale de l'espace. UN ويمكن أن تعمل اللجنة أيضا على تحسين وتعزيز نوع التعاون الطوعي الذي بلور خلال السنة الدولية للفضاء.
    Par ailleurs, la CEE entend organiser plusieurs séminaires régionaux pendant l'Année internationale. UN وإضافة إلى ذلك، تعتزم اللجنة عقد عدد من الحلقات الدراسية الإقليمية خلال السنة الدولية.
    Si j'en juge par la multitude d'activités, je suis convaincue que les retombées des idées qui ont été examinées pendant l'Année internationale de la famille seront nombreuses. UN وإذ أنظر الى هذا العدد الهائل من اﻷحداث، فإنني مقتنعة بأن الفوائد المادية لﻷسرة يمكن حصادها من اﻷفكار المستحدثة أثناء السنة الدولية لﻷسرة.
    Les discussions en cours entre les deux organisations porteront surtout sur l'élaboration des directives relatives à la mise en œuvre du Plan d'action linguistique pour l'Afrique qui devrait, dans la mesure du possible, démarrer pendant l'Année internationale. UN وسوف تركز المناقشات الجارية بين الأكاديمية الأفريقية للغات واليونسكو على وضع مبادئ توجيهية تنفيذية للخطة اللغوية لأفريقيا التي سيتم طرحها إذا أمكن أثناء السنة الدولية.
    Il poursuivra l'évaluation de son programme de coopération avec les organisations de la société civile et les consultera sur la manière dont elles pourraient renforcer leur contribution pendant l'Année internationale. UN وستواصل اللجنة تقييم برنامج تعاونها مع منظمات المجتمع المدني والتشاور معها بشأن سبل زيادة مساهمتها خلال السنة الدولية.
    En collaboration avec les organisations membres du Partenariat de collaboration sur les forêts, élaboration de matériels conjoints de communication afin de transmettre des messages essentiels pendant l'Année internationale des forêts. UN قامت، بالتعاون مع المنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية في مجال الغابات، بوضع مواد تواصل مشتركة لإبلاغ رسائل رئيسية ذات صلة بالغابات خلال السنة الدولية للغابات.
    Quatrièmement, l'organisation s'efforcerait de promouvoir les connaissances traditionnelles en matière de préservation de l'environnement à des fins médicales et nutritionnelles par le biais des programmes lancés pendant l'Année internationale. UN ورابعها، تشجيع اليونسكو المعارف التقليدية للسكان اﻷصليين فيما يتعلق بالحفاظ على الايكولوجيا المحلية من أجل اﻷغراض الطبية والتغذوية، عن طريق برامج تنشأ خلال السنة الدولية.
    Comme il a déjà a été mentionné, l'ONU estime que le succès de la Décennie dépendra pour une large part de la création de nouveaux partenariats — dont le succès a été démontré — entre les gouvernements et les populations autochtones pendant l'Année internationale des populations autochtones. UN وكما ذكر سابقا، تعتقد نيوزيلندا أن نجاح العقد سيتوقف، إلى حد بعيـــد، على المزيــد من تطوير أوجه المشاركة التي ثبــــت نجاحهــا بين الحكومات والسكان اﻷصليين خلال السنة الدولية للسكان اﻷصليين.
    Elle appuie également la recommandation de la Conférence tendant à proclamer une décennie internationale des populations autochtones afin de poursuivre l'oeuvre entreprise en 1993 pendant l'Année internationale des populations autochtones. UN وهو يؤيد أيضا توصية المؤتمر الرامية إلى أعلان عقد دولي للسكان اﻷصليين بغية متابعة العمل الذي بدأ عام ١٩٩٣ خلال السنة الدولية للسكان اﻷصليين.
    Par ailleurs, il faut espérer que les gouvernements fourniront les fonds nécessaires au recrutement de consultants originaires de populations autochtones comme ils l'ont fait pendant l'Année internationale des populations autochtones, en 1993. UN ويرجى من ناحية أخرى، أن تقدم الحكومات اﻷموال اللازمة لتوظيف خبراء استشاريين من السكان اﻷصليين كما تم ذلك خلال السنة الدولية للسكان اﻷصليين، عام ١٩٩٣.
    Le Gouvernement canadien a rédigé un rapport officiel détaillé sur les activités menées dans le pays pendant l'Année internationale, qui a été présenté et distribué à la réunion. UN وأعدت حكومة كندا تقريرا رسميا مفصلا عن اﻷنشطة التي نُفذت في كندا خلال السنة الدولية قُدﱢم إلى الاجتماع وعُمﱢم على المشتركين.
    Il adresse ses remerciements à ses membres et aux observateurs qui ont organisé des manifestations de solidarité au niveau national pendant l'Année internationale et encourage la poursuite de ces activités. UN وتود اللجنة أن تشكر أعضاءها ومراقبيها الذين نظموا احتفالات التضامن خلال السنة الدولية على الصعيد الوطني، وتشجِّعهم على مواصلة تلك الأنشطة.
    Prenant note également du fait que le vingtième anniversaire de la proclamation de la Journée mondiale de l'eau sera célébré pendant l'Année internationale de la coopération dans le domaine de l'eau, UN وإذ تلاحظ أيضا أنه سيجري إحياء الذكرى السنوية العشرين لإعلان اليوم العالمي للمياه خلال السنة الدولية للتعاون في مجال المياه،
    :: En Australie, en coopération avec les Jardins botaniques nationaux et l'Institut de technologie de Canberra, le Centre d'information de Canberra a organisé un concours de photographies pendant l'Année internationale de la biodiversité; UN :: في أستراليا، أجرى مركز الأمم المتحدة للإعلام في كانبيرا، بالتعاون مع حدائق النباتات الوطنية الأسترالية ومعهد كانبيرا للتكنولوجيا، مسابقة للتصوير الفوتوغرافي خلال السنة الدولية للتنوع البيولوجي.
    Activités entreprises pendant l'Année internationale de l'eau douce en 2003 et poursuite des efforts visant à assurer le développement durable des ressources en eau UN الأنشطة التي تم الاضطلاع بها خلال السنة الدولية للمياه العذبة، 2003، والجهود الأخرى المبذولة في سبيل تحقيق التنمية المستدامة للموارد المائية
    B. Activités organisées pendant l'Année internationale des déserts et de la désertification 20 − 23 6 UN باء - الأنشطة المضطلع بها أثناء السنة الدولية للصحارى والتصحر 20-23 6
    Le Gouvernement chinois et les organisations pour la jeunesse apprécient sincèrement l'organisation de cette réunion importante de l'Assemblée générale pendant l'Année internationale de la jeunesse. UN إن الحكومة الصينية ومنظمات الشباب الصينية تقدر تقديرا عاليا تنظيم الجمعية العامة لهذا الاجتماع الهام أثناء السنة الدولية للشباب.
    Dans sa résolution 64/134, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-sixième session, un rapport sur les activités et initiatives menées pendant l'Année internationale de la jeunesse : dialogue et compréhension mutuelle. UN 1 - طلبت الجمعية العامة، في قرارها 64/134، إلى الأمين العام أن يقدم إليها، في دورتها السادسة والستين، تقريرا عن الأنشطة والمبادرات التي اضطلع بها أثناء السنة الدولية للشباب: الحوار والتفاهم.
    pendant l'Année internationale, sa contribution consistera à mettre en évidence les résultats acquis et à commencer à faire ressortir l'impact du sport sur le développement. UN وستركز مساهمتها في السنة الدولية على النتائج، وستبدأ في إظهار أثر الرياضة بوصفها أداة إنمائية.
    pendant l'Année internationale de la famille, le Gouvernement polonais a pris des mesures spécifiques en faveur de la famille : UN وخلال السنة الدولية لﻷسرة، اتخذت حكومة بولندا إجراءات محددة لصالح اﻷسرة تشمل ما يلي:
    La présente session a lieu pendant l'Année internationale de la famille proclamée par l'Organisation des Nations Unies et célébrée par l'Église catholique dans les différents pays du monde avec un enthousiasme particulier. UN تنعقد هذه الجلسة في إطار السنة الدولية لﻷسرة، التي أعلنتها اﻷمـم المتحــدة واحتفلت بهــا الكنيســة الكاثوليكية في مختلف أمم العالم بحماس خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more