"pendant la période couverte par" - Translation from French to Arabic

    • خلال الفترة المشمولة
        
    • وخلال الفترة المشمولة
        
    • خلال الفترة التي يغطيها
        
    • أثناء الفترة المشمولة
        
    • خلال الفترة التي يشملها
        
    • في الفترة المشمولة
        
    • خلال الدورة
        
    • وفي الفترة المشمولة
        
    • أثناء الفترة التي يغطيها
        
    • وخلال فترة إعداد
        
    • وخلال الفترة التي يغطيها
        
    • وأثناء الفترة المشمولة
        
    • التي يضطلع بها خلال فترة
        
    • خلال الفترة التي تشملها
        
    • في فترة تقديم
        
    Au total, 80 commissions urbaines et municipales pour l'égalité des sexes ont été créées pendant la période couverte par le rapport. UN وأنشئ خلال الفترة المشمولة بالتقرير ما مجموعه 80 لجنة من لجان البلدات والمجالس البلدية المعنية بالمساواة بين الجنسين.
    Le nombre de personnes, qui étaient ou ont été membres de ces comités de projets pendant la période couverte par l’étude, s’élevait à 947. UN ويبلغ مجموع أعضاء هذه اللجان خلال الفترة المشمولة بالدراسة، أو الذين كانوا أعضاء فيها قبل هذه الدراسة، ٧٤٩ شخصا.
    Voir l'annexe II pour les rations utilisées pendant la période couverte par le rapport. UN انظر المرفق الثاني للاطلاع على الحصص التموينية التي طُبقت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    pendant la période couverte par le présent rapport, l'Institut a renforcé son action dans ce domaine. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام المعهد بتعزيز أعماله في هذا المجال.
    pendant la période couverte par le rapport, le Conseil de sécurité a dû faire face à de grands défis. UN خلال الفترة التي يغطيها التقرير، واجه مجلس الأمن تحديات كثيرة.
    Parmi ceux qui ont été portés à la connaissance du Représentant spécial pendant la période couverte par le rapport, les cas ci-après sont représentatifs: UN ومن بين القضايا التي وُجه انتباه الممثل الخاص إليها أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، والتي توضح هذه الأمور، القضايا التالية:
    Dans la première partie, les chapitres portant chacun sur une question sont disposés par ordre chronologique compte tenu de la date à laquelle le Conseil de sécurité a examiné la question pour la première fois au cours d'une séance officielle pendant la période couverte par le présent rapport. UN وقد رتبت فصول الجزء اﻷول ترتيبا زمنيا على أساس المناسبة اﻷولى التي نظر فيها مجلس اﻷمن في البند في جلسة رسمية خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    Il est important de noter cependant que cela ne représente que la moitié environ du nombre de victimes traitées pendant la période couverte par le rapport précédent. UN بيد أن من المهم ملاحظة أن ذلك يشكل تقريبا نصف معدل الإصابات التي أُبلغ عنها في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Voir l'annexe II pour les rations utilisées pendant la période couverte par le rapport. UN انظر المرفق الثاني للاطلاع على الحصص التموينية التي طُبقت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Aucun changement n'est intervenu en ce qui concerne la participation à ce tournoi pendant la période couverte par le présent rapport. UN ولم تتغير المشاركة في هذه المسابقة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    ix) Les références aux exposés succincts du Secrétaire général sur les questions dont le Conseil de sécurité était saisi pendant la période couverte par le rapport; UN ' 9` مواضع الإشارة إلى البيانات الموجزة التي يقدمها الأمين العام بشأن المسائل المعروضة على مجلس الأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛
    pendant la période couverte par le présent rapport, le Bureau du Procureur a ainsi donné suite à 34 demandes d'assistance de ce type. UN واستجاب مكتب المدعي العام لـ 34 من طلبات المساعدة المقدمة من هذه الدول خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    pendant la période couverte par le présent rapport, le Conseil a également effectué des missions en République démocratique du Congo et en Afghanistan. UN كما قام المجلس، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بإيفاد بعثات إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية وأفغانستان.
    Voilà les sept décisions rendues pendant la période couverte par le présent rapport. UN تلك هي القضايا التي بتت فيها المحكمة خلال الفترة المشمولة بهذا العرض.
    pendant la période couverte par le rapport, il a également évalué les procédés analytiques des 69 laboratoires participant à l'entreprise afin de faire apparaître les divergences méthodologiques et les techniques de préparation des échantillons. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى المقاول مزيدا من التقييم للأساليب التحليلية للمختبرات الـ 69 التي قامت بإجراء التحليلات من أجل التحقق من الاختلافات بين الأساليب التحليلية وتقنيات إعداد العينات.
    pendant la période couverte par le présent rapport, la Cour a été saisie d'une affaire; la requête introductive d'instance est en cours d'impression. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، عرضت قضية واحدة على المحكمة ويجري حاليا طبع طلب إقامة الدعوى المتعلق بها.
    On trouvera citées ci-après certaines des questions examinées et des décisions prises par le Conseil pendant la période couverte par le présent rapport : UN وفيما يلي بعض القضايا التي تم تناولها والقرارات التي توصل إليها المجلس خلال الفترة التي يغطيها التقرير الحالي:
    Une des principales nouveautés au plan juridique pendant la période couverte par le rapport a trait aux titres de propriété des exploitations agricoles. UN 255- يتصل أحد المستجدات القانونية المهمة الحاصلة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير بمسألة ملكية المشاريع الزراعية.
    Dans la première partie, les chapitres portant chacun sur une question sont disposés par ordre chronologique, compte tenu de la date à laquelle le Conseil de sécurité a examiné la question pour la première fois en séance officielle pendant la période couverte par le présent rapport. UN وقد رتبت فصول الجزء اﻷول ترتيبا زمنيا على أساس المناسبة اﻷولى التي نظر فيها مجلس اﻷمن في البند في جلسة رسمية خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    pendant la période couverte par le présent rapport, la Chambre d'appel a rendu, au stade de la mise en état, 46 décisions et ordonnances. UN وصدر ما مجموعه 46 قراراً وأمرا سابقاً بمرحلة الاستئناف في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Obtenir que le budget de formation annuel soit pleinement utilisé pendant la période couverte par le plan UN تحقيق الاستخدام الكامل لميزانية التدريب السنوية خلال الدورة.
    pendant la période couverte par le rapport, Israël a subi quelque 2 000 actes de terrorisme séparés. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، تعرضت إسرائيل لحوالي 2000 حادثة إرهابية متفرقة.
    Le Comité a continué de recevoir fréquemment des plaintes pour tortures et mauvais traitements infligés pendant la période couverte par le rapport. UN ١٢٩ - ظلت اللجنة تتلقى شكاوى مستمرة من أعمال التعذيب وإساءة المعاملة أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    pendant la période couverte par le présent rapport, un changement très important est intervenu dans la gouvernance du pays. UN وخلال فترة إعداد التقرير، شهدت الإدارة السياسية في البلد تغيرات كبيرة.
    pendant la période couverte par le présent rapport, l'arrivée en Iraq de 3 810 envois approuvés (complets ou partiels) a été confirmée. UN وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، تم تأكيد وصول ما مجموعه 810 3 شحنات موافق عليها إلى العراق في شحنات كاملة أو جزئية.
    La mise en détention de demandeurs d'asile aux États-Unis a constitué un motif de préoccupation particulière pour le HCR pendant la période couverte par le présent rapport. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ركزت المفوضية اهتمامها بشكل خاص على احتجاز ملتمسي اللجوء في الولايات المتحدة.
    Le Directeur exécutif propose d'affecter 78 millions de dollars imputés sur les ressources ordinaires (soit une moyenne annuelle de 20 millions de dollars) aux activités régionales pendant la période couverte par le plan de travail et 107 millions de dollars (soit une moyenne annuelle de 27 millions de dollars) aux activités interrégionales. UN وتتوقع المديرة التنفيذية تخصيص مبلغ ٧٨ مليون دولار من الموارد العادية )ما متوسطه ٢٠ مليون دولار سنويا( لﻷنشطة الاقليمية التي يضطلع بها خلال فترة خطة العمل و ١٠٧ ملايين دولار )ما متوسطه ٢٧ مليون دولار سنويا( لﻷنشطة اﻷقاليمية.
    45.14 Le plan d'action à l'échelle du système, une fois adopté, servirait de cadre de coordination à l'échelle du système pendant la période couverte par le plan à moyen terme. UN ٤٥-١٤ وستشكل خطة العمل على نطاق المنظومة، بمجرد اعتمادها، أساسا للتنسيق على نطاق المنظومة خلال الفترة التي تشملها الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Ces articles n'ont pas été modifiés pendant la période couverte par le présent rapport. UN وهذه المواد لم تعدَّل في فترة تقديم التقارير الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more