"pendant la période de soumission" - Translation from French to Arabic

    • أثناء فترة التقديم
        
    • خلال المهلة المحددة
        
    • في برنامج المطالبات
        
    • في إطار برنامج المطالبات
        
    Deuxièmement, la question se pose de savoir si les requérants qui sont palestiniens mais qui, pendant la période de soumission normale, étaient ressortissants d'un État, peuvent être admis à participer au programme de réclamations tardives. UN ثانياً، تثور مسألة أهلية أصحاب المطالبات الفلسطينيين الذين كانوا، أثناء فترة التقديم النظامية، من مواطني إحدى الدول.
    Le Comité a fait ses propres recherches sur l'administration du programme en Cisjordanie pendant la période de soumission normale. UN وأجرى الفريق تحرياته بشأن إدارة البرنامج في الضفة الغربية أثناء فترة التقديم النظامية.
    Le Comité sait que le Bureau du PNUD au Koweït n'a pas déposé de réclamation pour ces personnes pendant la période de soumission normale. UN وفي علم الفريق أن مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الكويت لم يقدم مطالبات باسم هؤلاء الأفراد أثناء فترة التقديم النظامية.
    Le fait que ces personnes aient eu un passeport jordanien pose la question de savoir s'il leur aurait été possible de déposer leurs réclamations pendant la période de soumission normale par l'intermédiaire du Gouvernement jordanien. UN وكون أصحاب المطالبات هؤلاء يحملون نوعاً من أنواع جوازات السفر الأردنية يثير سؤالاً عما إذا أُتيح لهم تقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية عن طريق الحكومة الأردنية.
    Il a également demandé au secrétariat d'examiner un échantillon des demandes déposées par le Gouvernement jordanien au nom de Palestiniens pendant la période de soumission normale. UN وأوعز الفريق أيضاً إلى الأمانة بأن تجري استعراضاً لعيِّنة من المطالبات المقدمة من الحكومة الأردنية باسم فلسطينيين أثناء فترة التقديم النظامية.
    Les résultats de cet examen ont montré que le Gouvernement jordanien avait bien déposé des réclamations au nom de Palestiniens en Jordanie pendant la période de soumission normale. UN وتشير نتائج استعراض العينة أن الحكومة الأردنية قدمت مطالبات أثناء فترة التقديم النظامية باسم فلسطينيين موجودين في الأردن.
    En conséquence, il considère que ces requérants n'ont pas pleinement et effectivement eu la possibilité de déposer des réclamations pendant la période de soumission normale et peuvent donc participer au programme de réclamations tardives. UN وعليه، يرى الفريق أن أصحاب المطالبات هؤلاء لم تتح لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية وأنهم لذلك مؤهلون للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة.
    Nombre d'entre eux affirment n'avoir pas été autorisés à présenter leur demande pendant la période de soumission normale ou avoir été empêchés de soumettre des réclamations pour certains types de pertes. UN ويؤكد الكثيرون من هؤلاء أنه لم يُسمح لهم بتقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية أو مُنعوا من المطالبة بالتعويض عن أنواع معينة من الخسائر.
    16. Dans certains cas, un proche a présenté une réclamation pendant la période de soumission normale au nom du requérant alors en détention. UN 16- وبعض أصحاب المطالبات الذين سجنوا أثناء فترة التقديم النظامية كان لهم أفراد أسر قدموا حينذاك مطالبات نيابة عنهم.
    E. Requérants ayant renoncé à présenter une réclamation pendant la période de soumission normale UN هاء - أصحاب المطالبات الذين قرروا عدم تقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية
    Il considère que rien n'empêchait les requérants de présenter leur réclamation pendant la période de soumission normale, même s'ils croyaient que le programme n'aboutirait pas ou s'ils n'avaient pas de pièces justificatives. UN ويرى الفريق أنه لم يكن ثمة ما يمنع أصحاب المطالبات من تقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية لاعتقادهم بأن البرنامج لن ينجح أو لعدم وجود مستندات داعمة لديهم.
    Cependant, par suite d'une erreur d'écriture, le secrétariat a omis de porter à l'attention du Comité des renseignements concernant le lieu de résidence des requérants pendant la période de soumission normale, renseignements qui figuraient dans les dossiers de ces derniers. UN ولكن نتيجة لخطأ كتابي، لم توجه الأمانة انتباه الفريق إلى معلومات تتعلق بإقامة أصحاب المطالبات أثناء فترة التقديم العادية.
    Cet examen électronique a montré que très peu de personnes résidant au Koweït pendant la période de soumission normale avaient déposé des réclamations par l'intermédiaire du Gouvernement jordanien. UN وبيّن الاستقصاء الإلكتروني أن عدداً ضئيلاً من الأفراد الذين كانوا يقيمون في الكويت أثناء فترة التقديم النظامية قدم مطالبات عن طريق الحكومة الأردنية.
    Le Comité considère qu'en l'absence de preuve des tentatives faites pour déposer des réclamations en Jordanie, il n'y a aucun moyen de déterminer en l'occurrence qu'un requérant n'a pas pleinement et effectivement eu la possibilité de déposer une réclamation pendant la période de soumission normale. UN ويرى الفريق أن لا أساس لاعتبار أن صاحب إحدى المطالبات حُرم من فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالبته أثناء فترة التقديم النظامية ما لم يقم الدليل على أنه حاول تقديم مطالبته في الأردن.
    Compte tenu de ces informations, le Comité constate que les requérants n'ont pas démontré de façon satisfaisante qu'ils n'avaient pas pleinement et effectivement eu la possibilité de déposer des réclamations pendant la période de soumission normale. UN وفي ضوء هذه المعلومات، يرى الفريق أن أصحاب المطالبات هؤلاء لم يقدموا أدلة مقنعة للفريق على أنهم حرموا من فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالبات أثناء فترة التقديم النظامية.
    Le Comité présume donc que ces requérants ont pleinement et effectivement eu la possibilité de déposer des demandes d'indemnisation par l'intermédiaire du Gouvernement jordanien pendant la période de soumission normale. UN وبالتالي، يفترض الفريق أن أصحاب المطالبات هؤلاء أتيحت لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالبات عن طريق الحكومة الأردنية أثناء فترة التقديم النظامية.
    À la demande du Comité, le secrétariat a examiné un échantillon des demandes déposées par le Gouvernement jordanien au nom de Palestiniens pendant la période de soumission normale. UN وبإيعاز من الفريق، استعرضت الأمانة عينة من المطالبات المقدمة من الحكومة الأردنية باسم فلسطينيين أثناء فترة التقديم النظامية.
    13. Le Comité a repéré un certain nombre de cas dans lesquels les explications données par les requérants quant au lieu où ils se trouvaient pendant la période de soumission normale étaient incohérentes. UN 13- وحدد الفريق بعض الحالات التي قدم فيها أصحاب المطالبات معلومات غير متساوقة عن أماكن تواجدهم أثناء فترة التقديم النظامية.
    20. Certains requérants affirment qu'ils ont renoncé à présenter une réclamation pendant la période de soumission normale parce qu'ils croyaient que le programme d'indemnisation de la Commission n'aboutirait pas ou parce qu'ils n'avaient pas de pièces justificatives à soumettre avec une demande d'indemnisation. UN 20- ذكر بعض أصحاب المطالبات أنهم لم يقدموا مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية لاعتقادهم بأن برنامج التعويض الذي وضعته اللجنة لن ينجح أو لعدم حيازتهم مستندات داعمة.
    Il a accepté 13 réclamations de 10 personnes au motif que les dossiers et autres justificatifs produits montraient que les requérants n'avaient pas eu pleinement et effectivement la possibilité de déposer des réclamations auprès de la Commission pendant la période de soumission normale. UN وقَبِل الفريق 13 مطالبة من عشرة أشخاص على أساس أن المستندات والمواد الأخرى المقدّمة بيّنت أن المطالبين لم تتح لهم فرصة تامة وفعلية لتقديم المطالبات للجنة خلال المهلة المحددة.
    Cette réclamation avait été déposée pendant la période de soumission normale, mais lorsqu'on s'est aperçu qu'elle se rapportait aux pertes d'une société non koweïtienne, il était trop tard pour l'inclure dans un rapport < < E2 > > comme les réclamations ordinaires. UN ومع أن هذه المطالبة قُدمت أصلاً ضمن الفترة النظامية لتقديم المطالبات فإنها اعتُبرت مطالبةً متصلة بخسائر شركة غير كويتية بعد أن فات أوان إدراجها في أحد تقارير فريق المفوضين المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 " في إطار برنامج المطالبات النظامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more