"pendant la phase de" - Translation from French to Arabic

    • خلال مرحلة
        
    • أثناء مرحلة
        
    • خلال المرحلة
        
    • أثناء المرحلة
        
    • وخلال مرحلة
        
    • وفي مرحلة
        
    • وأثناء مرحلة
        
    • أثناء الفترة المخصصة
        
    • في مرحلة إعادة
        
    • طوال مرحلة
        
    • طيلة الفترة اللازمة
        
    • به في مرحلة
        
    Au moins pendant la phase de transition, il pourrait à mon avis accueillir un centre d'information. UN وأعتبرُ أن البرنامج الإنمائي سيكون مؤسسة مناسبة لاستضافة مركز للمعلومات، على الأقل خلال مرحلة انتقالية.
    Le juge de Silva est résolu à mener jusqu'à son terme l'affaire des Militaires II et à s'acquitter des fonctions qui sont les siennes pendant la phase de rédaction du jugement. UN والقاضي دي سيلفا ملتزم تماما بالانتهاء من النظر في القضية العسكرية الثانية وبعمله خلال مرحلة صياغة الحكم.
    Celles-ci doivent être consultées pendant la phase de conception du processus, afin de garantir que leurs préoccupations et leurs besoins sont pris en compte dès le début. UN ويجب التشاور معها خلال مرحلة تصميم العملية من أجل ضمان مراعاة شواغلها واحتياجاتها في مرحلة مبكرة.
    Lors de ces séances et pendant la phase de prise de décisions, des projets de résolution ont été présentés et examinés. UN وعرضت مشاريع القرارات وتم النظر فيها في تلك الجلسات، وكذلك في أثناء مرحلة البت في مشاريع القرارات.
    Lors de ces séances et pendant la phase de prises de décisions, des projets de résolution ont été présentés et examinés. UN وعرضت مشاريع القرارات وتم النظر فيها في تلك الجلسات، وكذلك في أثناء مرحلة البت في مشاريع القرارات.
    En revanche, le poids respectif des différents postes de dépense a été modifié suite à un certain nombre d'évolutions intervenues pendant la phase de construction. UN غير أنه قد تم تعديل البيان التفصيلي للتكاليف نتيجة للتغييرات التي حدثت خلال مرحلة التشييد.
    Les décisions prises pendant la phase de démarrage des missions ont des conséquences durables. UN وتترتب على القرارات التي تُتخـذ في الميدان خلال مرحلة بدء تشغيل البعثات عواقب طويلة المدى.
    Elle a continué à aider le Gouvernement afghan pendant la phase de récupération et d'enquête, bien que le mauvais temps ait rendu les conditions de vol difficiles, au point que la moitié des départs prévus ont dû être annulés. UN وواصلت القوة الدولية دعم حكومة أفغانستان خلال مرحلة استرداد الحطام والتحقيق في الحادث بالرغم من أن سوء الأحوال الجوية جعل ظروف الطيران صعبة إلى درجة أدت إلى إلغاء مغادرة نصف الرحلات المقررة.
    Les participants à cet atelier sont choisis en fonction des résultats qu'ils ont obtenus dans une série d'évaluations en ligne réalisées pendant la phase de téléenseignement. UN ويتم اختيار المشتركين في حلقات العمل الإقليمية هذه وفقاً للنتائج التي يحققونها في سلسلة من التقييمات التي تجرى إلكترونياً خلال مرحلة التعلم عن بُعد.
    Ce poste n'est nécessaire qu'à titre temporaire pendant la phase de conception du portail. UN وثمة حاجة إلى هذه الوظيفة مؤقتا خلال مرحلة إنشاء المدخل.
    pendant la phase de démarrage, la majorité des véhicules constituant le parc automobile de l'Opération avaient été transférés d'autres missions. UN خلال مرحلة بدء التشغيل، تم الحصول على الجزء الكبر من أسطول مركبات العملية بالتحويل من بعثات أخرى.
    Bien que, de l’avis du BSCI, le Département des opérations de maintien de la paix ait su exploiter les enseignements tirés en la matière, il est indispensable que les mesures de sécurité voulues soient appliquées pendant la phase de liquidation. UN وفي حين أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية على يقين من أن إدارة عمليات حفظ السلام طبقت الدروس المستفادة في هذا المجال، فلا بد من استمرار ترتيبات اﻷمن الملائمة في خلال مرحلة التصفية.
    Lors de ces séances et pendant la phase de prise de décisions, des projets de résolution ont été présentés et examinés. UN وعرضت مشاريع القرارات وتم النظر فيها في تلك الجلسات، وكذلك في أثناء مرحلة البت في مشاريع القرارات.
    Lors de ces séances et pendant la phase de prise de décisions, des projets de résolution ont été présentés et examinés. UN وعرضت مشاريع القرارات وتم النظر فيها في تلك الجلسات، وكذلك في أثناء مرحلة البت في مشاريع القرارات.
    Lors de ces séances et pendant la phase de prise de décisions, des projets de résolution ont été présentés et examinés. UN وعرضت مشاريع القرارات وتم النظر فيها في تلك الجلسات، وكذلك في أثناء مرحلة البت في مشاريع القرارات.
    Lors de ces séances et pendant la phase de prise de décisions, des projets de résolution ont été présentés et examinés. UN وعرضت مشاريع القرارات وتم النظر فيها في تلك الجلسات، وكذلك في أثناء مرحلة البت في مشاريع القرارات.
    Cela permettra de simplifier les procédures et favorisera l'appropriation et la maîtrise des plans-cadres par les autorités nationales ainsi que la cohésion à l'échelle du système des Nations Unies pendant la phase de mise en œuvre. UN وسيساعد ذلك على تبسيط النهج، ويشجع استمرار الملكية والقيادة الوطنيتين، واتساق منظومة الأمم المتحدة أثناء مرحلة التنفيذ.
    Les mesures à court terme prises pendant la phase de développement actuelle de notre pays produisent d'ores et déjà des résultats concrets. UN وبدأت التدابير القصيرة الأجل المتخذة خلال المرحلة الحالية من تنمية بلدنا تسفر عن نتائج ملموسة.
    La protection du sol, des eaux souterraines et des eaux superficielles devrait être assurée à la fois par une barrière géologique et un revêtement de fond durant la phase opérationnelle et par une barrière géologique et un revêtement de couverture pendant la phase de fermeture et par la suite. UN ويجب تحقيق حماية التربة والمياه الجوفية والمياه السطحية بالجمع بين حاجز جيولوجي ونظام بطانة سفلي أثناء المرحلة التشغيلية وبالجمع بين حاجز جيولوجي ونظام بطانة علوي أثناء الإغلاق ومرحلة ما بعد الإغلاق.
    pendant la phase de relèvement rapide, le PNUD devrait faciliter la coordination des activités et appuyer le renforcement des capacités à long terme. UN وخلال مرحلة الإنعاش المبكر، ينبغي أن يعمل البرنامج الإنمائي على تيسير تنسيق الأنشطة ودعم بناء القدرات في الأجل الطويل.
    pendant la phase de finalisation, le système et tous les utilisateurs seront préparés au lancement du progiciel de gestion intégré. UN وفي مرحلة الإعداد النهائي، سيجري إعداد النظام، وكذلك جميع المستعملين، لمرحلة التشغيل الفعلي.
    Lors de ces séances, ainsi que pendant la phase de prise de décisions, des projets de résolution ont été présentés et examinés. UN وجرى في تلك الجلسات وأثناء مرحلة اتخاذ الإجراءات عرض مشاريع قرارات والنظر فيها.
    Contrat attribué; fin des travaux prévue pour septembre 2005; projet retardé à cause de conditions climatiques défavorables pendant la phase de construction UN ويتوقع اكتمال المشروع في أيلول/سبتمبر 2005؛ وقد تأخر المشروع بسبب ظروف الطقس غير المواتية أثناء الفترة المخصصة للبناء
    Le matériel nécessaire pour les personnes handicapées pendant la phase de réorganisation est classé dans une catégorie à part. UN وقد أدرجت اﻷصناف التي يحتاجها المعوقون في مرحلة إعادة التأهيل من حالات الطوارئ كفئة خاصة.
    Cette analyse aurait en outre permis d'acquérir des connaissances et des compétences qui seraient précieuses pendant la phase de mise en œuvre des réformes. UN وستكون المعارف والخبرات المكتسبة خلال عملية التحليل مفيدة طوال مرحلة التنفيذ.
    133. Une certaine latitude devrait être accordée au groupe de pays qui sont en transition sur le plan économique pendant la phase de stabilisation de leur économie, compte tenu de la contribution réelle à la réduction des émissions de gaz à effet de serre dans l'atmosphère depuis 1990 pour des raisons d'ordre économique. UN ٣٣١- وينبغي السماح بقدر معين من المرونة لمجموعة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية طيلة الفترة اللازمة لاستقرارها الاقتصادي، مع مراعاة مساهمتها الحقيقية في خفض انبعاثات غازات الدفيئة في الجو، التي قدمتها منذ عام ٠٩٩١ ﻷسباب اقتصادية.
    :: Les dépenses relatives aux consultants sont calculées sur la moyenne, par membre du personnel civil, des dépenses effectivement engagées à ce titre pendant la phase de démarrage des opérations de maintien de la paix. UN الخبراء الاستشاريون :: تُستمد تكاليف الخبراء الاستشاريين من متوسط التكلفة الفعلية للخبير الاستشاري عن كل موظف مدني مأذون به في مرحلة بداية كل عملية من عمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more