"pendant la première partie" - Translation from French to Arabic

    • خلال الجزء الأول
        
    • في الجزء الأول
        
    • أثناء الجزء الأول
        
    • وخلال الجزء الأول
        
    • خلال الجزء الرئيسي
        
    • أثناء الجزء الرئيسي
        
    • في إطار الشق الأول
        
    Nous bénéficierons d'une interprétation, du moins pendant la première partie de la cérémonie. UN وسنستفيد من خدمات الترجمة الفورية على الأقل خلال الجزء الأول من المراسيم.
    Le Bureau a établi son projet sachant qu'un certain nombre de rapports demandés pendant la partie principale de la cinquante-sixième session devraient en principe être examinés par la Commission pendant la première partie de la reprise. UN وقد كان المكتب، عند اقتراحه لبرنامج عمله، مدركا لحقيقة طلب عدد من التقارير خلال الجزء الرئيسي من الدورة السادسة والخمسين للجمعية لتنظر فيها اللجنة خلال الجزء الأول من الدورة المستأنفة.
    État d'avancement de la documentation destinée à la Cinquième Commission pendant la première partie de la reprise de la soixantième session de l'Assemblée générale UN حالة إعداد وثائق اللجنة الخامسة خلال الجزء الأول من الدورة الستين المستأنفة للجمعية العامة
    Conclusion des travaux menés par la Cinquième Commission pendant la première partie de la reprise de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale UN اختتام أعمال اللجنة الخامسة في الجزء الأول من الدورة الرابعة والستين المستأنفة للجمعية العامة
    Clôture des travaux de la Cinquième Commission pendant la première partie de la reprise de la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale UN إنهاء أعمال اللجنة الخامسة في الجزء الأول من دورة الجمعية العامة السادسة والخمسين المستأنفة
    pendant la première partie de la session, le Comité spécial a tenu deux séances; pendant la deuxième partie il a tenu neuf séances. UN وعقدت اللجنة المخصصة أثناء الجزء الأول جلستين، وأثناء الجزء الثاني تسع جلسات.
    pendant la première partie de la session de la Conférence du désarmement de cette année, il y a eu des débats énergiques sur la transparence dans le domaine des armements. UN وخلال الجزء الأول من دورة مؤتمر نزع السلاح لهذا العام، دارت مناقشات قوية حول الشفافية في الأسلحة.
    M. Carrera a en outre informé la Commission que le Brésil avait demandé à avoir d'autres réunions avec la Sous-Commission pendant la première partie de la dix-huitième session. UN وأبلغ اللجنة أيضاً بأن البرازيل طلبت عقد اجتماعات إضافية مع اللجنة الفرعية خلال الجزء الأول من الدورة الثامنة عشرة.
    Clôture des travaux de la Cinquième Commission pendant la première partie de la reprise de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale UN اختتام أعمال اللجنة الخامسة خلال الجزء الأول من الدورة الثالثة والستين المستأنفة للجمعية العامة
    État d'avancement de la documentation destinée à la Cinquième Commission pendant la première partie de la reprise de la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale UN حالة إعداد وثائق اللجنة الخامسة خلال الجزء الأول من الدورة الثانية والستين المستأنفة للجمعية العامة
    pendant la première partie de la session, le comité examinera : UN 2 - خلال الجزء الأول من الدورة، ستنظر اللجنة فيما يلي:
    Les conditions de sécurité devraient rester précaires et imprévisibles pendant la première partie de 2015. UN 6 - يتوقع أن تظل الأوضاع الأمنية هشة لا يمكن التنبؤ بها خلال الجزء الأول من عام 2015.
    4. pendant la première partie de son mandat, le Groupe d’experts a effectué deux visites officielles en Ouganda, deux autres au Rwanda et une au Burundi. UN 4 - وأجرى الفريق، خلال الجزء الأول من ولايته، زيارتين رسميتين إلى أوغندا وزيارتين رسميتين إلى رواندا وزيارة رسمية إلى بوروندي.
    pendant la première partie de la reprise de la session, il faudrait s'efforcer d'apporter des améliorations concrètes et réalistes aux méthodes de gestion de l'Organisation. UN وأشار إلى ضرورة بذل جهد خلال الجزء الأول من الدورة المستأنفة لإدخال تحسينات عملية وقابلة للتنفيذ على نظام إدارة الأمم المتحدة.
    Ce taux a augmenté pendant la première partie de la deuxième étape jusqu'à atteindre 27 % du total des participants. UN وقد هذا الرقم في الجزء الأول من المرحلة الثانية حتى وصل إلى 27 في المائة من مجموع عدد المشتركين.
    Il conviendrait que la Commission reprenne la question pendant la première partie de la reprise de la session, et qu'elle lui accorde alors la priorité absolue. UN وستعود اللجنة إلى تناول المسألة في الجزء الأول من الدورة المستأنفة، وفي ذلك الحين ستعطى المسألة أولوية عليا.
    53. La Présidente note que la Commission a approuvé, quant au fond, le commentaire initial du chapitre XII pendant la première partie de la session. UN 53- الرئيسة: أشارت إلى أن اللجنة وافقت على مضمون التعليق الأصلي على الفصل الثاني عشر في الجزء الأول من الدورة.
    Le rapport devrait être présenté à l'Assemblée générale pendant la première partie de la reprise de sa soixante-quatrième session, en 2010. UN ومن المتوقع أن يُقدم هذا التقرير إلى الجمعية العامة في الجزء الأول من دورتها المستأنفة الرابعة والستين في عام 2010.
    État d'avancement de la documentation destinée à la Cinquième Commission pendant la première partie de la reprise de la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale UN حالة إعداد الوثائق للجنة الخامسة في أثناء الجزء الأول من الدورة السادسة والخمسين المستأنفة للجمعية العامة
    Le Groupe de travail a tenu deux séances préliminaires pendant la première partie de la session de la CDI. UN وعقد الفريق العامل اجتماعين تمهيديين أثناء الجزء الأول من دورة اللجنة.
    Certains progrès ont été faits, et je forme, non sans une certaine prudence, l'espoir que dans les mois à venir, au plus tard pendant la première partie de notre prochaine session, des possibilités de coopération entre la société civile et les membres de la Conférence pourront être trouvées. UN وقد أحرزنا بعض التقدم، وأود أن أُعرب بحذر عن الأمل، في أن يتسنى إيجاد سبل ممكنة للتعاون بين المجتمع المدني وأعضاء المؤتمر في الأشهر القادمة، وخلال الجزء الأول لدورتنا القادمة كحد أقصى.
    Nous recommandons d'examiner directement la question en séance plénière pendant la première partie de la soixante-deuxième session. UN ونوصي بالنظر في المسألة مباشرة في جلسة عامة أثناء الجزء الرئيسي من الدورة الثانية والستين.
    109. Au cours du débat qui a suivi, pendant la première partie, des déclarations ont été faites et des questions ont été posées aux experts par: UN 109- وأثناء حلقة النقاش التي أعقبت ذلك في إطار الشق الأول من المناقشة، أدلت الشخصيات التالية ببيانات ووجهت أسئلة إلى أعضاء حلقة النقاش:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more