"pendant les heures" - Translation from French to Arabic

    • خلال ساعات
        
    • أثناء ساعات
        
    • في نفس ساعات
        
    • بعد ساعات
        
    • وخلال ساعات
        
    • في الساعات
        
    • أثناء أوقات
        
    • خلال أوقات
        
    • أثناء الساعات
        
    • في ساعات
        
    • أوقات حظر
        
    • الخارجيين طيلة ساعات
        
    • وخارج أوقات
        
    • تتخلل ساعات
        
    C'était une excursion pendant les heures de cour, je devrais avoir les droits ! Open Subtitles كانت رحلة مدرسية خلال ساعات الدراسة، توجب أن يكون لديّ الحق
    Je l'ai donc restreint à une fois par semaine, pendant les heures de travail. Open Subtitles لذا جعلته يأخذ إستراحةً وقيدته مرةً في الأسبوع، خلال ساعات النهار
    C'est pas comme si tu te réveillais à midi ou sur "Skype" avec ton thérapeute pendant les heures de bureau comme moi et la moitié de mes collègues. Open Subtitles انه ليس مثل انك تستيقظ في الظهيرة أو تقوم بالإتصال بطبيبّيك النفسي خلال ساعات الدوام مثل ما أقوم به ونصف زملاء عملي
    Et la prochaine fois, faisons affaire pendant les heures de bureau. Open Subtitles وفي المرة القادمة، لنحاول أنجاز الأعمال أثناء ساعات العمل.
    Certaines délégations ont également suggéré que l'on tienne des réunions officieuses pendant les heures de travail officielles du Congrès. UN واقترح بعض الوفود عقد اجتماعات غير رسمية أثناء ساعات العمل الرسمية للمؤتمر.
    Elle est ouverte du lundi au vendredi, pendant les heures de travail du Secrétariat. UN والمكتبة تفتح من يوم الاثنين الى يوم الجمعة في نفس ساعات عمل اﻷمانة العامة.
    Ils devraient notamment avoir la possibilité de diffuser leurs messages pendant les heures de grande écoute. UN وينبغي أن يشتمل ذلك على فرصة بث رسائلها خلال ساعات ذروة المشاهدة.
    Ce service est également à la disposition des organismes de services sociaux et de leurs bénéficiaires, pendant les heures de bureau. UN وهذه الخدمة متاحة أيضا لوكالات الخدمة الاجتماعية وعملائها خلال ساعات العمل العادية.
    Le service d'assistance technique est ouvert pendant les heures de travail normales. UN ويقدم مكتب الخدمة الدعم للمستخدمين خلال ساعات الدوام العادية.
    Le directeur de la prison doit faciliter sans retard la tenue de l'entretien, pendant les heures de travail normales et dans les locaux de la prison. UN ويتعين على مدير السجن أن يعمل دون تأخير على تسهيل المقابلة خلال ساعات العمل العادية وفي داخل السجن.
    Le service de dépannage est ouvert pendant les heures de travail normales. UN ويوفر مكتب الخدمة دعمه خلال ساعات العمل العادية.
    Ouverte du lundi au vendredi pendant les heures de travail du Secrétariat. UN تفتح المكتبة من يوم الاثنين إلى يوم الجمعة خلال ساعات العمل بالأمانة العامة.
    L'assistant personnel est chargé d'amener l'élève à l'école et de le ramener chez lui et également de lui apporter un soutien pendant les heures de cours. UN وتتمثل مهمة المساعد الشخصي في أخذ التلميذ إلى المدرسة وإعادته إلى المنزل وأيضاً تقديم الدعم إليه أثناء ساعات المدرسة.
    En cas de refus, l'enseignant se désintéresse de leurs enfants pendant les heures d'école officielles. UN وإذا لم يدفع آباء التلميذ المبلغ المطلوب، لا يولي المدرس العناية الواجبة لأطفالهم أثناء ساعات الدراسة الرسمية.
    La formation continue devrait être obligatoire et se dérouler pendant les heures de travail afin de ne pas accroître la charge de travail des enseignants; UN وينبغي أن يكون التدريب التخصصي أثناء الخدمة إلزامياً وأن يحدث أثناء ساعات العمل لتجنب زيادة عبء العمل على المدرسين؛
    178. Par ailleurs les mères allaitantes ont droit à au moins une pause d'une heure pour allaiter leur enfant pendant les heures de travail. UN 178- وعلاوة على ذلك، يحق للأم المرضعة الحصول على فترة استراحة لا تقل عن ساعة واحدة لإرضاع طفلها أثناء ساعات العمل.
    Le calendrier provisoire a été établi de manière à tirer le meilleur parti possible des installations et services disponibles pendant les heures normales de travail. UN ويهدف الجدول الزمني المؤقت للجلسات إلى الاستفادة على أفضل وجه من التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل الاعتيادية.
    Les Inspecteurs pensent qu'il faudrait désactiver les caméras pendant les heures d'ouverture des bureaux. UN ويرى المفتشان أنه ينبغي وقف تشغيل آلات التصوير في أثناء ساعات العمل.
    Elle est ouverte du lundi au vendredi pendant les heures de travail du Secrétariat. UN وتفتح المكتبة من يوم اﻹثنين إلى يوم الجمعة في نفس ساعات العمل باﻷمانة العامة.
    donner des consultations dans un local approprié à l'intention du personnel salarié de l'établissement soit en dehors des heures de travail soit pendant les heures de travail. UN :: تقديم مشورة في بيئة صالحة للعاملين بأجر في المؤسسة سواء بعد ساعات العمل أو أثناء ساعات العمل.
    pendant les heures de travail, il est possible d'obtenir une consultation avec un médecin sur demande. UN وخلال ساعات العمل الرسمية، يمكن الحصول على الاستشارات الطبية من أحد اﻷطباء بناء على الطلب.
    Gardons un peu de calme et de courtoisie pendant les heures qui nous restent. Open Subtitles ، بحق الرب لنحظي ببعض الهدوء والاحترام في الساعات الاخيرة
    Le Programme de congés de formation encourage les sociétés à envoyer leurs employés en formation pendant les heures de travail. UN ويشجع برنامج الاجازة التدريبية الشركات على إرسال موظفيها إلى دورات تدريبية أثناء أوقات العمل.
    Elle a par ailleurs noté l'existence du phénomène des enfants vendeurs à la sauvette pendant les heures scolaires. UN كما لاحظت وجود أطفال باعة في الشوارع خلال أوقات الدوام المدرسي.
    Je vous le demanderais pendant les heures de bureau aujourd'hui. Open Subtitles لا تبالي سوف أسألك أثناء الساعات المكتبية اليوم
    Si vous voulez me voir, passez pendant les heures de bureau. Open Subtitles إذا كنت تريد رؤيتي، إتصل بي في ساعات العمل
    pendant les heures où le couvre-feu est levé, l'usage de véhicules automobiles par les résidents palestiniens est interdit, ce qui oblige ceux-ci à parcourir des distances considérables à pied pour acheter des denrées alimentaires, puisque les boutiques de la zone H2 d'Hébron sont également touchées par le couvre-feu. UN وخارج أوقات حظر التجول، يُمنع السكان الفلسطينيون من استخدام السيارات، ويضطرون إلى السير مسافات طويلة لشراء الأغذية، نظراً لتأثر متاجر المنطقة H2 في الخليل بحظر التجول أيضاً.
    Le service de consultations est ouvert pendant les heures de travail normales. UN وهي توفّر الاستشارات للمرضى الخارجيين طيلة ساعات العمل العادية.
    43. Des pauses pour le repos et les repas, d'au moins 30 minutes chacune, doivent être accordées pendant les heures de travail. Le travail continu ne peut excéder cinq heures. UN ٣٤- تتخلل ساعات العمل فترة أو أكثر لتناول الطعام والراحة ولا تقل عن نصف ساعة ولا يجوز أن تزيد ساعات العمل المتصلة عن )٥( ساعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more