"pendant les opérations militaires" - Translation from French to Arabic

    • أثناء العمليات العسكرية
        
    • خلال العمليات العسكرية
        
    • في العمليات العسكرية
        
    • وخلال العمليات العسكرية
        
    :: Élaboration d'instructions permanentes à l'intention des autorités somaliennes sur la protection des enfants pendant les opérations militaires UN :: وضع إجراءات تشغيل موحدة للسلطات الصومالية بشأن حماية الأطفال أثناء العمليات العسكرية
    Cet article interdit explicitement d'employer pendant les opérations militaires des armes qui sont de nature à causer des blessures superflues ou des souffrances inutiles. UN فهذه المادة تحظر تحديداً أثناء العمليات العسكرية استخدام الأسلحة التي تسبب بطبيعتها إصابات خفيفة أو معاناة غير ضرورية.
    Responsabilité des violations présumées des droits de l'homme commises pendant les opérations militaires menées par l'État partie dans la bande de Gaza UN المساءلة عن انتهاكات لحقوق الإنسان ادُّعي أنها ارتُكبت أثناء العمليات العسكرية التي نفّذتها الدولة الطرف في قطاع غزة
    483. La Mission considère établi que des groupes armés palestiniens se trouvaient dans des quartiers résidentiels pendant les opérations militaires. UN 483- ووجدت البعثة أن وجود مقاتلين فلسطينيين مسلحين في مناطق سكنية حضرية خلال العمليات العسكرية أمر مؤكد.
    Selon de Ministère de l'éducation et de l'enseignement supérieur, 164 élèves et 12 enseignants des écoles du Gouvernement ont été tués pendant les opérations militaires, et 454 élèves et 5 enseignants blessés. UN ووفقا لوزارة التربية والتعليم العالي، قُتل 164 تلميذ و12 معلماً خلال العمليات العسكرية. كما أُصيب 454 تلميذا آخر وخمسة معلمين.
    1459. La Mission a été informée que, pendant les opérations militaires israéliennes de Gaza, le nombre d'enfants de Cisjordanie détenus en Israël a augmenté. UN 1459- تلقت البعثة معلومات مفادها أن أعداد الأطفال من الضفة الغربية الذين تحتجزهم إسرائيل تصاعدت خلال العمليات العسكرية الإسرائيلية في غزة.
    30. Les statistiques sur le nombre de Palestiniens tués pendant les opérations militaires varient. UN 30- وتتباين الإحصاءات المتعلقة بالفلسطينيين الذين فقدوا أرواحهم أثناء العمليات العسكرية.
    D'autres arrestations de dirigeants du Hamas ont eu lieu pendant les opérations militaires à Gaza. UN وأُجريت عمليات اعتقال أخرى لزعماء من حماس أثناء العمليات العسكرية في غزة.
    30. Les statistiques sur le nombre de Palestiniens tués pendant les opérations militaires varient. UN 30- وتتباين الإحصاءات المتعلقة بالفلسطينيين الذين فقدوا أرواحهم أثناء العمليات العسكرية.
    D'autres arrestations de dirigeants du Hamas ont eu lieu pendant les opérations militaires de Gaza. UN وأُجريت عمليات اعتقال أخرى لزعماء من حماس أثناء العمليات العسكرية في غزة.
    Emploi disproportionné de la force et pratique généralisée de la torture pendant les opérations militaires UN الاستخدام المفرط للقوة وانتشار ممارسة التعذيب أثناء العمليات العسكرية
    Emploi disproportionné de la force et pratique généralisée de la torture pendant les opérations militaires UN الاستخدام المفرط للقوة وانتشار ممارسة التعذيب أثناء العمليات العسكرية
    Le Comité considère que le requérant n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve pour démontrer que les câbles ont été achetés pour remplacer ceux qui avaient été détruits pendant les opérations militaires menées à Al Khafji. UN ويستنتج الفريق أن الجهة المطالبة لم تقدم أدلة كافية تثبت أنه تم شراء الكبلات لاستبدال تلك التي أتلفت أثناء العمليات العسكرية التي وقعت في مدينة الخفجي.
    Le blocus israélien et l'absence d'infrastructures d'alimentation en eau et d'assainissement, détruites pendant les opérations militaires israéliennes, exacerbent la pénurie d'eau. UN وقد أدى الحصار الإسرائيلي والافتقار إلى هياكل أساسية للمياه والصرف الصحي، بعد تدمير هذه الهياكل أثناء العمليات العسكرية الإسرائيلية، إلى تفاقم مسألة شحة المياه.
    1820. Les forces armées israéliennes ont déclaré avoir procédé à plus de 100 < < enquêtes militaires > > à la suite d'allégations faisant état d'infractions commises pendant les opérations militaires de Gaza. UN 1820- وقد ذكرت القوات الإسرائيلية المسلحة أنها أجرت أكثر من 100 " تحقيقاً عسكرياً " في الادعاءات بوقوع مخالفات خلال العمليات العسكرية في غزة وفُتح نحو 13 تحقيقاً جنائياً.
    Il est donc indispensable que la communauté internationale mette sur pied un dispositif d'indemnisation des civils palestiniens qui ont subi des dommages et des pertes pendant les opérations militaires qui vienne compléter celui qui est en place en Israël ou y suppléer. UN والمجتمع الدولي بحاجة إلى أن يهيئ آلية إضافية أو بديلة لكي تقدم إسرائيل بموجبها تعويضاً عن التلفيات أو الخسائر التي يتكبدها المدنيون الفلسطينيون خلال العمليات العسكرية.
    Cette doctrine prescrit également la prise en compte des besoins humanitaires des civils pendant les opérations militaires et l'affectation d'un spécialiste des questions humanitaires à chaque unité combattante. UN كما ينص المبدأ على أنه ينبغي مراعاة الاحتياجات الإنسانية للمدنيين خلال العمليات العسكرية ويتطلب تعيين موظف للشؤون الإنسانية لكل وحدة قتالية.
    Ces élections, qui ont eu lieu pendant les opérations militaires et pendant le cessez-le-feu qui a suivi, ont légitimement fait intervenir la population qui demeure sur ces terres. UN وقد شارك السكان الذين لا يزالون في هذا الإقليم مشاركة مشروعة في هذه الانتخابات التي جرت خلال العمليات العسكرية وفي فترة وقف إطلاق النار التي تلتها.
    Cette directive contenait des instructions claires quant à la procédure légale à suivre dans le domaine des droits de l'homme et du DIH pendant les opérations militaires. UN وتضمن هذا التوجيه تعليمات واضحة بشأن الإجراءات القضائية في المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي خلال العمليات العسكرية.
    71. L'armée bosniaque a dit avoir capturé un grand nombre d'hommes pendant les opérations militaires récentes, mais le CICR n'a pu encore leur rendre visite. UN ٧١ - وأفاد جيش حكومة البوسنة أنه أسر عددا كبيرا من الرجال خلال العمليات العسكرية التي وقعت مؤخرا، ولكن لم يتح بعد للجنة الصليب اﻷحمر الدولية الوصول إليهم.
    En particulier, la République démocratique du Congo a refusé d'interdire que les populations et objets civils soient pris pour cible pendant les opérations militaires. UN وقد رفضت جمهورية الكونغو الديمقراطية، بوجه خاص، حظر استهداف المدنيين واﻷهداف المدنية في العمليات العسكرية.
    22. Dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale à sa cinquantequatrième session (A/54/361), le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans la République démocratique du Congo a relevé que de nombreuses informations confirmaient que la pratique du viol se poursuivait dans les prisons et pendant les opérations militaires et que les victimes étaient parfois même des fillettes. UN 22- فقد ذكر المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين (A/54/361)، أن تقارير عديدة تؤكد أن الاغتصاب، حتى اغتصاب الفتيات، ما زال يحدث في السجون وخلال العمليات العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more