"pendant les préparatifs" - Translation from French to Arabic

    • خلال الأعمال التحضيرية
        
    • خلال العملية التحضيرية
        
    • أثناء العملية التحضيرية
        
    • أثناء الأعمال التحضيرية
        
    • وأثناء العملية التحضيرية
        
    • وفي الفترة التي سبقت
        
    • أثناء الإعداد
        
    • خلال عملية التحضير
        
    • وخلال الأعمال التحضيرية التي
        
    21. Recommande que la situation spéciale des migrants reçoive une attention particulière pendant les préparatifs de la Conférence mondiale et pendant la Conférence elle-même, notamment dans ses conclusions; UN 21 - توصي بإيلاء اهتمام خاص خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي وفي أثنائه، ولا سيما في نتائجه فيما يتعلق بالحالة الخاصة للمهاجرين؛
    Prie également l'ONUDC de consulter régulièrement les États Membres pendant les préparatifs et le déroulement du Forum de Vienne. UN تطلب أيضا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يجري مشاورات منتظمة مع الدول الأعضاء خلال الأعمال التحضيرية لمنتدى فيينا وفي أثنائه.
    Ils se consulteront pendant les préparatifs pour que notre démarche commune trouve son expression dans les résultats de la Conférence et que cette dernière apporte des réponses concrètes et constructives au problème des armes légères. UN وسوف يتشاوران خلال العملية التحضيرية لكفالة أن يُبرز ما يتوصل إليه المؤتمر من نتائج نهجنا المشترك وأن يوفر مواجهة ملموسة ومفيدة لمشكلة الأسلحة الصغيرة.
    La situation particulière des PMA devrait être prise en considération aussi bien pendant les préparatifs de la Conférence qu'à cette dernière. UN وينبغي مراعاة الظروف الخاصة، التي تعيشها أقل البلدان نمواً، أثناء العملية التحضيرية وخلال المؤتمر نفسه.
    Le nombre de visiteurs augmente habituellement de 15 % à 20 % pendant les préparatifs et au cours de la session de l'Assemblée générale. UN ويزيد عدد الزوار عادة بنسبة تتراوح من 15 إلى 20 في المائة أثناء الأعمال التحضيرية لدورة الجمعية العامة وأثنائها.
    pendant les préparatifs de la Conférence, le Rapporteur spécial a demandé aux États membres d'aborder la Conférence d'examen de manière constructive et dans un esprit de coopération, en faisant valoir que le racisme était un problème trop grave pour que l'on puisse envisager un échec de la Conférence. UN وأثناء العملية التحضيرية التي أدت إلى عقد المؤتمر، طلب المقرر الخاص إلى الدول الأعضاء أن تشارك في مؤتمر استعراض نتائج ديربان على نحو بناء وبروح من التعاون، مشيراً إلى أن المشاكل المرتبطة بالعنصرية هي من الأهمية بمكان لكي يسمح للمؤتمر بالفشل.
    pendant les préparatifs de la réunion de haut niveau sur le handicap et le développement, convoquée par l'Assemblée générale en septembre 2013, le Département a produit du matériel de promotion et collaboré avec ses partenaires interinstitutions à la planification d'activités de sensibilisation, notamment une campagne auprès des médias sociaux, lancée en plusieurs langues. UN 14 - وفي الفترة التي سبقت اجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى المعني بالإعاقة والتنمية، الذي عقد في أيلول/سبتمبر 2013، أعدّت الإدارة مواد ترويجية وعملت مع شركاء مشتركين بين بعض الوكالات للتخطيط لأنشطة التوعية بلغات متعددة، وشمل ذلك حملة بواسطة وسائل التواصل الاجتماعي.
    18 ter. Recommande que la situation spéciale des migrants reçoive une attention particulière pendant les préparatifs de la Conférence mondiale et pendant la Conférence elle-même, notamment dans ses conclusions; UN " 18 مكررا ثالثا - توصي بإيلاء اهتمام خاص خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي وفي أثنائه، ولا سيما في نتائجه فيما يتعلق بالحالة الخاصة للمهاجرين؛
    18 quater. Recommande également que la situation spéciale des populations autochtones reçoive une attention particulière pendant les préparatifs de la Conférence mondiale et pendant la Conférence elle-même, notamment dans ses conclusions, et encourage les États Membres à faciliter la participation de leurs populations autochtones, notamment en envisageant d'inclure des représentants de ces populations dans leur délégation; UN " 18 مكررا رابعا - توصي أيضا بأن يحظى الوضع الخاص للسكان الأصليين باهتمام خاص خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي وفي أثنائه، ولا سيما في نتائجه، وتشجع الدول الأعضاء على تيسير مشاركة سكانها الأصليين، بطرق من بينها النظر في إشراك ممثلين من السكان الأصليين في وفودها؛
    9. Prie également l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de consulter régulièrement les États Membres pendant les préparatifs et le déroulement du Forum; UN 9- تطلب أيضا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يجري مشاورات منتظمة مع الدول الأعضاء خلال الأعمال التحضيرية لمنتدى فيينا وفي أثنائه؛
    19. Recommande que la situation spéciale des enfants et des jeunes reçoive une attention particulière pendant les préparatifs de la Conférence mondiale et pendant la Conférence elle-même, notamment dans ses conclusions; UN 19 - توصي بأن تولى الحالة الخاصة للأطفال والشباب اهتماما خاصا خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي وفي أثنائه، وبصفة خاصة في نتائجه؛
    21. Recommande que la situation spéciale des migrants reçoive une attention particulière pendant les préparatifs de la Conférence mondiale et pendant la Conférence elle-même, notamment dans ses conclusions; UN 21 - توصي بإيلاء اهتمام خاص خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي وفي أثنائه، ولا سيما في نتائجه، للحالة الخاصة للمهاجرين؛
    Les dispositions voulues devraient être prises pendant les préparatifs de l'examen et pendant l'examen lui-même, compte tenu de leur caractère intergouvernemental et des règles et procédures régissant le fonctionnement de l'ONU. UN وينبغي التوصل إلى ترتيبات كافية خلال العملية التحضيرية وفي الحدث ذاته، على أن توضع في الاعتبار الطبيعة الحكومية الدولية وقواعد وإجراءات الأمم المتحدة.
    La question des < < plaintes répétées > > a fait l'objet de longs débats pendant les préparatifs de Doha. UN كانت قضية " الشكاوى المتتالية " موضع مناقشات مكثفة جرت خلال العملية التحضيرية لعقد مؤتمر الدوحة.
    En 2000, le secrétariat s'est efforcé de donner suite à la requête qui avait été formulée pendant les préparatifs de la Conférence ministérielle de Seattle par les pays en développement, lesquels souhaitaient recevoir une assistance supplémentaire et plus poussée dans le domaine de la politique commerciale et de la politique de la concurrence, en particulier à travers des ateliers régionaux et des activités analogues. UN وخلال عام 2000، حاولت الأمانة الاستجابة لطلب قدمته البلدان النامية خلال العملية التحضيرية لمؤتمر سياتل الوزاري من أجل تلقي مساعدة إضافية ومكثفة أكثر في مجال التجارة وسياسات المنافسة، ولا سيما عن طريق حلقات العمل الإقليمية والأنشطة المماثلة.
    Dans sa résolution 54/262, l'Assemblée générale a invité le Secrétaire général à créer un comité technique, financé au moyen de contributions volontaires, qui l'aiderait à formuler des propositions à soumettre à la Commission du développement social, pendant les préparatifs de l'Assemblée. UN 11 - وكانت اللجنة التقنية قد أنشئت استنادا إلى قرار الجمعية العامة 54/262، الذي دُعي فيه الأمين العام إلى إنشاء لجنة تقنية، تمول بالتبرعات، لمساعدته في صياغة مقترحات تقدم أثناء العملية التحضيرية.
    La Fédération de Russie, estimant qu'il faut organiser d'ici 2001 une conférence mondiale sur le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, souligne l'importance de faire cause commune afin d'éviter les polémiques pendant les préparatifs de cette conférence. UN وأشار إلى أنه يؤيد الاقتراح المتعلق بعقد مؤتمر عالمي معني بالعنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب وأشكال التعصب ذات الصلة بحلول عام ٢٠٠١ وأكد على أهمية الجهود المشتركة وتفادي الجدل أثناء العملية التحضيرية.
    4. Un crédit d'un montant de 160 000 dollars a été inscrit au chapitre 22 du budgetprogramme de l'exercice biennal 20002001 pour couvrir le coût des services fonctionnels nécessaires pendant les préparatifs de la Conférence mondiale. UN 4- ويرد في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2000 - 2001 تحت الباب 22 مبلغ 000 160 دولار من دولارات الولايات المتحدة لتغطية الاحتياجات الموضوعية الناشئة أثناء العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي.
    Grâce à cette nouvelle approche, le bureau élargi et la Commission ont pu travailler de manière efficace pendant les préparatifs intersessions de la seizième session, en 2007. UN وقد مكّن النهج الجديد لمكتب اللجنة الموسع واللجنة أيضاً من العمل بفعالية أثناء الأعمال التحضيرية المضطلع بها فيما بين الدورتين، قبيل انعقاد الدورة السادسة عشرة في عام 2007.
    Envoyée spéciale du Président de la République pendant les préparatifs et la tenue de la session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée aux enfants UN - مبعوثة خاصة لرئيس الجمهورية أثناء الأعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية للأمم المتحدة بشأن الطفل وانعقاد هذه الدورة
    pendant les préparatifs de la Conférence, le Rapporteur spécial a demandé aux États membres d'aborder la Conférence d'examen de manière constructive et dans un esprit de coopération, en faisant valoir que le racisme était un problème trop grave pour que l'on puisse envisager un échec de la Conférence. UN وأثناء العملية التحضيرية التي أدت إلى المؤتمر، طلب المقرر الخاص إلى الدول الأعضاء المشاركة في مؤتمر استعراض النتائج بصورة بناءة وبروح من التعاون، مؤكداً أن المشاكل المتعلقة بالعنصرية هي من الأهمية بمكان لكي يسمح للمؤتمر بالفشل.
    pendant les préparatifs pour la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio+20), j'ai lancé une campagne pour exhorter tous les États à appuyer la pleine intégration des droits de l'homme dans le processus de Rio. UN وفي الفترة التي سبقت انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (ريو+20)، أطلقتُ حملة لحث جميع الدول على دعم الدمج الكامل لحقوق الإنسان في عملية ريو.
    La collaboration dans le cadre du Sommet devrait s'intensifier pendant les préparatifs du troisième Sommet prévu au Québec en 2001. UN ويتوقع أن تزداد الجهود التعاونية في إطار القمة تكاثفا أثناء الإعداد للقمة الثالثة في كويبك في عام 2001
    Le Groupe comprend que la Conférence examinera l'évolution de la situation et les progrès réalisés au cours des 30 dernières années et que, pendant les préparatifs, des discussions porteront sur les questions intéressant tous les États Membres, de manière à parvenir à un consensus qui reflète l'importance des efforts internationaux visant à appuyer la coopération SudSud pour le développement. UN وقال إن المفهوم لدى المجموعة هو أن المؤتمر سيدرس التغيرات التي حدثت والتقدم الذي تحقق خلال الثلاثين عاما الماضية وأنه ستجرى، خلال عملية التحضير للمؤتمر، مناقشات بشأن المسائل التي تهم الدول الأعضاء من أجل التوصل إلى توافق في الآراء يعكس أهمية الجهود الدولية المبذولة لدعم التعاون الإنمائي فيما بين بلدان الجنوب.
    pendant les préparatifs des Conférences ministérielles de Seattle et de Doha, les questions relatives à la mise en œuvre et à la réforme de l'Accord antidumping revenaient sans cesse parmi les objectifs de négociation des pays en développement. UN وخلال الأعمال التحضيرية التي تم القيام بها لعقد المؤتمرين الوزاريين في سياتل والدوحة، كانت قضايا التطبيق وإصلاح اتفاق مكافحة الإغراق واحدة من القضايا التي تكرر طرحها والتي استثمرت فيها البلدان النامية جزءاً من مواردها التفاوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more