Chacun sait que pendant les situations d'urgence ou d'occupation il n'y a pas de procès équitable, nous avions accepté cet état de choses. | UN | والجميع يعلم أنه لا توجد محاكمات عادلة أثناء حالات الطوارئ أو الاحتلال، ولكن على اﻷقل أصبح ذلك أمرا مقبولا. |
Une coordination effective de l'aide humanitaire passe par le recrutement de personnes qualifiées qui prennent la direction des opérations pendant les situations d'urgence humanitaire. | UN | وتتطلب فعالية تنسيق الشؤون الإنسانية أفرادا مؤهلين يوفرون التوجيه أثناء حالات الطوارئ الإنسانية. |
Les États doivent élaborer des programmes pour s'assurer que les activités éducatives se poursuivent pendant les situations d'urgence. | UN | وينبغي للدول أن تضع خططا لكفالة استمرار الأنشطة التعليمية أثناء حالات الطوارئ. |
Lorsque cela est possible, l'UNICEF et également le HCR partagent des vols affrétés au départ de Copenhague pendant les situations d'urgence. | UN | وعند الإمكان، تُسير اليونيسيف والمفوضية أيضا رحلات جوية مستأجرة انطلاقا من كوبنهاغن خلال الحالات الطارئة. |
De fait, il s'applique en tout temps, même pendant les situations d'urgence et les conflits armés. | UN | والواقع أن هذا القانون ينطبق في جميع الأوقات، حتى خلال حالات الطوارئ والنزاعات المسلحة. |
Le PNUD prenait part, à une échelle modique et en coopération avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, à des distributions de matériel pendant les situations d'urgence. | UN | وقال أيضا إن البرنامج الإنمائي يشترك في توزيع المواد أثناء حالات الطوارئ على نطاق محدود وبالتعاون مع مكتب تنسيق المساعدة الإنسانية. |
On renforcera les moyens de communication dont dispose le Centre d'opérations en cas de catastrophe pour permettre aux autres acteurs intervenant dans les situations humanitaires d'avoir accès à des données opérationnelles pendant les situations d'urgence. | UN | وستُطور قدرات الاتصال لمركز عمليات الطوارئ التابع لﻹدارة بغية تيسير وصول شركاء الشؤون اﻹنسانية إلى البيانات العملية ذات الصلة أثناء حالات الطوارئ. |
On renforcera les moyens de communication dont dispose le Centre d'opérations en cas de catastrophe pour permettre aux autres acteurs intervenant dans les situations humanitaires d'avoir accès à des données opérationnelles pendant les situations d'urgence. | UN | وستُطور قدرات الاتصال لمركز عمليات الطوارئ التابع لﻹدارة بغية تيسير وصول شركاء الشؤون اﻹنسانية إلى البيانات العملية ذات الصلة أثناء حالات الطوارئ. |
Ces prévisions tiennent compte également de l'aide fournie pendant les situations d'urgence humanitaire qui sont un défi permanent pour les systèmes de soins médicaux dans de nombreux pays. | UN | وتشمل تقديرات التكاليف أيضا الدعم المقدم أثناء حالات الأزمات الإنسانية التي تشكل تحديا مستمرا للنظم الطبية في الكثير من البلدان. |
Les activités visant à renforcer les moyens de subsistance pour les personnes déplacées comprenaient l'accès amélioré aux mécanismes de prêts et d'épargne, aux dons pendant les situations d'urgence, à la formation et à l'éducation et aux services de recherche d'emploi. D. Mettre fin aux déplacements forcés | UN | وشملت الجهود المبذولة لزيادة فرص المشردين في كسب الرزق تسهيل الوصول إلى آليات القروض والادخار، ومنح المساعدة أثناء حالات الطوارئ، والتدريب والتعليم، وتقديم خدمات دعم العمالة. |
Dans tous ces cas, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires est à l'avant-garde des efforts faits pour galvaniser l'aide dont on a cruellement besoin afin de planifier la coordination et la stratégie pendant les situations d'urgence complexes. | UN | وفي جميع هذه الحالات، يقف مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في طليعة الجهود المبذولة لحشد المساعدة المطلوبة التي تمس الحاجة إليها والتنسيق ووضع الاستراتيجيات أثناء حالات الطوارئ المعقدة. |
De telles pratiques leur sont préjudiciables sur les plans physique et psychologique et affectent le plein respect des mesures de protection générale et spéciale prévues pour les enfants pendant les situations de conflits armés dans les Conventions de Genève de 1949 relatives à la protection des victimes des conflits armés et dans leurs Protocoles additionnels de 1977. | UN | فهذه الممارسات تضر بهم بدنيا ونفسيا وتؤثر على التنفيذ الكامل للحماية العامة والخاصة لﻷطفال أثناء حالات النزاع المسلح، وفقا لما تقضي به اتفاقيات جنيف المعقودة في عام ١٩٤٩ والمتعلقة بحماية ضحايا الحرب والبروتوكولان اﻹضافيان الملحقان بها لعام ١٩٧٧. |
Elle s'est félicitée des efforts faits par le FNUAP pour garantir l'accès aux produits et services de santé en matière de reproduction et de sexualité pendant les situations d'urgence ou de crise et a convenu qu'il avait un rôle à jouer s'agissant des aspects démographiques des activités de planification dans les situations d'urgence. | UN | ورحب الوفد بجهود الصندوق فيما اتخذه من إجراءات لكفالة الحصول على المواد اﻷساسية المرتبطة بالصحة الجنسية والصحة اﻹنجابية وغير ذلك من الخدمات أثناء حالات الطواري واﻷزمات، ثم أعرب عن موافقته على ما يمكن أن يضطلع به الصندوق من دور في الجوانب الديمغرافية من التخطيط في حالات الطوارئ. |
Elle s'est félicitée des efforts faits par le FNUAP pour garantir l'accès aux produits et services de santé en matière de reproduction et de sexualité pendant les situations d'urgence ou de crise et a convenu qu'il avait un rôle à jouer s'agissant des aspects démographiques des activités de planification dans les situations d'urgence. | UN | ورحب الوفد بجهود الصندوق فيما اتخذه من إجراءات لكفالة الحصول على المواد الأساسية المرتبطة بالصحة الجنسية والصحة الإنجابية وغير ذلك من الخدمات أثناء حالات الطواري والأزمات، ثم أعرب عن موافقته على ما يمكن أن يضطلع به الصندوق من دور في الجوانب الديمغرافية من التخطيط في حالات الطوارئ. |
Certaines dispositions ont un champ d'application plus large, mais l'organisme chargé de l'administration de la loi a pour principal objectif de surveiller les prix pendant les situations d'urgence, en se concentrant sur les articles de première nécessité et les produits de base tels que définis dans la loi. | UN | وبالتالي، فإن لبعض الأحكام تطبيقات أوسع نطاقاً، غير أن الوكالة المعنية بإنفاذ القانون لديها هدف أساسي يتمثل في ضبط الأسعار أثناء حالات الطوارئ والتركيز على الضروريات الأساسية وسلع الاحتياجات الأساسية على النحو المحدد في القانون. |
Financer l'enseignement primaire pour que les enfants puissent en bénéficier pendant les situations d'urgence, mettre l'enseignement secondaire à la portée de tous sans discrimination et promouvoir l'accès à l'enseignement supérieur en fonction des capacités revient pour les États à s'acquitter de l'une de leurs obligations en matière de droits de l'homme. | UN | وما ضمان الدعم المالي للتعليم الابتدائي من أجل ضمان استمرار توافره أثناء حالات الطوارئ، وإتاحة التعليم الثانوي دون تمييز، وتعزيز فرص الحصول على التعليم العالي على أساس القدرات إلا الوفاء بأحد الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
28.24 Le montant demandé (1 900 dollars) permettrait de couvrir les heures supplémentaires pendant les périodes de pointe, notamment pendant les situations d'urgence. | UN | ٢٨-٢٤ تغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٩٠٠ ١ دولار تكاليف العمل اﻹضافي خلال فترات ذروة عبء حجم العمل، بما في ذلك خلال الحالات اﻷمنية الطارئة. |
28.24 Le montant demandé (1 900 dollars) permettrait de couvrir les heures supplémentaires pendant les périodes de pointe, notamment pendant les situations d'urgence. | UN | ٢٨-٢٤ تغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٩٠٠ ١ دولار تكاليف العمل اﻹضافي خلال فترات ذروة عبء حجم العمل، بما في ذلك خلال الحالات اﻷمنية الطارئة. |
30.22 Le montant demandé (2 000 dollars) permettrait de couvrir les heures supplémentaires pendant les périodes de pointe, notamment pendant les situations d'urgence. | UN | ٠٣-٢٢ سيكفل الاحتياج المقدر ﺑ ٠٠٠ ٢ دولار ما يلزم للعمل اﻹضافي في فترات ذروة عبء العمل، بما فيها العمل خلال الحالات اﻷمنية الطارئة. |
En informant le public, les autorités peuvent en gagner la confiance et assurer sa coopération pendant les situations d'urgence. | UN | بإمكان الإعلام بناء ثقة وتعاون الجمهور خلال حالات الطوارئ. |
En informant le public, les autorités peuvent en gagner la confiance et assurer sa coopération pendant les situations d'urgence. | UN | بإمكان الإعلام بناء ثقة وتعاون الجمهور خلال حالات الطوارئ. |
Un élément d'importance critique de l'appui apporté par l'UNSOA à l'AMISOM en matière de communications a été de permettre de sécuriser les communications radio tactiques de la police et des militaires, grâce à quoi ceux-ci ont pu collaborer efficacement sur le terrain pendant les situations d'urgence, sans compromettre des informations confidentielles ou délicates. | UN | 20 - وتمثل جانب حاسم من دعم المكتب المقدم إلى البعثة في مجال الاتصالات في تأمين اتصالات الراديو التكتيكية المأمونة لأفراد الشرطة والأفراد العسكريين ليتسنى لهم التعاون بفعالية في الميدان خلال حالات الطوارئ دون الإخلال بالمعلومات السرية والحساسة. |