"pendant plus de trois" - Translation from French to Arabic

    • لأكثر من ثلاثة
        
    • لمدة تزيد على ثلاثة
        
    • لأكثر من ثلاث
        
    • لمدة تزيد عن ثلاثة
        
    • لما يزيد على ثلاثة
        
    • لمدة تزيد على ثلاث
        
    • أكثر من ثلاثة
        
    • إلا بعد ثلاثة
        
    • لفترة تزيد عن ثلاثة
        
    • لمدة تجاوزت ثلاثة
        
    • لمدة تجاوزت ثلاث
        
    • لما يزيد على ثلاث
        
    • منذ ما يزيد على ثلاث
        
    • خلال فترة تزيد عن ثلاثة
        
    • بشكل غير مشروع لمدة تتجاوز ثلاثة
        
    Ainsi, nul ne peut être détenu pendant plus de trois jours sans jugement et toute personne interpellée doit se voir notifier les motifs de son arrestation. UN وبناء عليه، فإنه لا يجوز حبس أي فرد لأكثر من ثلاثة أيام بدون محاكمة، ويجب إخطار كل شخص يستجوب بأسباب توقيفه.
    Bien que le juge ait ordonné sa remise en liberté sous caution, il aurait été placé en cellule d'isolement à la prison de sécurité de l'État pendant plus de trois mois; UN ورغم أن القاضي أمر بالإفراج عنه بكفالة، يُقال إنه احتُجز في الحبس الانفرادي في سجن أمن الدولة لأكثر من ثلاثة أشهر.
    La plupart des requérants ont été en mesure de fournir des éléments de preuve suffisants et satisfaisants attestant leur détention illégale pendant plus de trois jours. UN وقد أمكن لمعظم المطالبين إثبات واقعة الاحتجاز غير المشروع لمدة تزيد على ثلاثة أيام بشواهد كافية ومرضية.
    Ces requérants ne seraient donc pas indemnisés des pertes C1—PPM pour prise en otage ou détention illégale pendant plus de trois jours. UN ولذلك لن يحصل هؤلاء المطالبون على أي تعويض عن خسائر في إطار هذه الفئة بسبب أخذ الرهائن أو الاحتجاز غير المشروع لمدة تزيد على ثلاثة أيام.
    De ce fait, lorsque les Tribunaux auront mené à bien les procès, un certain nombre de juges ad litem auront servi pendant plus de trois ans sans interruption. UN ونتيجة لذلك، ومع انتهاء محاكمات المحكمتين، سيكون عدد من القضاة المخصصين قد عمل لأكثر من ثلاث سنوات بلا انقطاع.
    iv) Recommandations concernant les réclamations C1-PPM de la septième tranche pour prise en otage ou détention illégale pendant plus de trois jours UN `4` التوصيات المقدمة في إطار الدفعة السابعة بصدد المطالبات من الفئة " جيم/1 - آلام وكروب ذهنية " المتعلقة بأخذ الرهائن أو الاحتجاز غير المشروع لمدة تزيد عن ثلاثة أيام
    D'après les archives sur la diffusion web, les populations ont regardé ce programme pendant plus de trois fois le nombre d'heures susmentionnées. UN وقد شاهدوا أرشيف البث على شبكة الإنترنت لأكثر من ثلاثة أضعاف هذا العدد من الساعات.
    Victime du terrorisme pendant plus de trois décennies, le pays est bien conscient des conséquences désastreuses que pourrait avoir l'acquisition d'armes de destruction massive par des acteurs non étatiques ou des terroristes. UN والهند، باعتبارها ضحية للإرهاب لأكثر من ثلاثة عقود، تدرك تماما الأخطار الكارثية التي يمكن أن تترتب على عمليات نقل أسلحة الدمار الشامل إلى جهات من غير الدول وإلى إرهابيين.
    Le poste de directeur des investigations est resté vacant pendant plus de trois mois en 2008, ce qui a perturbé le fonctionnement du Bureau; UN وظلت وظيفة رئيس التحقيقات شاغرة لأكثر من ثلاثة أشهر في عام 2008، مما عرقل حسن سير عمل المكتب؛
    Le poste de directeur des investigations est resté vacant pendant plus de trois mois en 2008, ce qui a perturbé le fonctionnement du Bureau; UN وظلت وظيفة رئيس التحقيقات شاغرة لأكثر من ثلاثة أشهر في عام 2008، مما عرقل حسن سير عمل المكتب؛
    pendant plus de trois décennies, l'USAID a financé, dans le cadre de son Housing Guaranty Programme des investissements dans le secteur du logement et des infrastructures municipales. UN واستخدمت وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة لمدة تزيد على ثلاثة عقود برنامج ضمان لدعم الاستثمارات في الإسكان وفي البلديات.
    a) avoir été pris en otage ou détenu illégalement pendant plus de trois jours; UN )أ( إذا أخذ الشخص كرهينة أو احتجز بصورة غير مشروعة لمدة تزيد على ثلاثة أيام؛
    En outre, 12 des 21 véhicules lourds de la Mission étaient restés au garage pendant plus d’un an et les autres, pendant plus de trois ans, en raison du manque de pièces détachées telles que des pneus et des pompes à eau. UN وفضلا عن ذلك، بقيت 12 من أصل المراكب البالغ عددها 21 مركبة في الورشة لأكثر من عام وبقيت فيها مركبتان أخريان لأكثر من ثلاث سنوات بسبب عدم توافر قطع غيار مثل الإطارات ومضخات المياه.
    Vous savez qu'ils ont gardé mon frère au poste pendant plus de trois heures ? Open Subtitles تعلم بأنهم قبضوا على اخي في المركز لأكثر من ثلاث ساعات ولكنهم لم يحصلوا على شئ على الاطلاق.
    iv) Recommandations concernant les réclamations C1—PPM de la septième tranche pour prise en otage ou détention illégale pendant plus de trois jours UN `4` التوصيات المقدمة في إطار الدفعة السابعة بصدد المطالبات من الفئة " جيم/1 - آلام وكروب ذهنية " المتعلقة بأخذ الرهائن أو الاحتجاز غير المشروع لمدة تزيد عن ثلاثة أيام
    819. Le docteur Mahmud al-Zahhar, chef du Hamas à Gaza, aurait été arrêté le 28 juin 1995 et détenu pendant plus de trois mois sans inculpation ni jugement. UN 819- ذُكر أن الدكتور محمود الزهار، قائد حركة حماس في غزة، قد اعتُقل في 28 حزيران/يونيه 1995 واحتُجز لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر دون أية تهمة أو محاكمة.
    Pour avoir connu pendant plus de trois siècles les fléaux du colonialisme, la République d’Haïti est à même de saisir la dimension des problèmes que connaissent les peuples des territoires non autonomes. UN وقال إن جمهورية هايتي عانت لما يزيد على ثلاثة قرون من ويلات الاستعمار، ولذلك فإنها مؤهلة لاستيعاب أبعاد المشاكل التي تعاني منها شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Ceci constitue alors une allocation en cours d'emploi à laquelle des personnes qui ont reçu une aide nationale pendant plus de trois ans, par exemple, ont droit. UN فهذا يشكل إذاً منافع في العمل مؤهل لتلقيها الذين مضى على تلقيهم مساعدة وطنية لمدة تزيد على ثلاث سنوات مثلاً.
    Le personnel de l'UNICEF doit voyager pendant plus de trois jours pour atteindre les populations candoshi et shapra depuis Lima. UN ويحتاج موظفو اليونيسيف أكثر من ثلاثة أيام للانتقال من ليما إلى مجتمعي الكاندوشي والشابرا.
    La requérante a dû être soignée et n'a pu aller travailler pendant plus de trois semaines. UN ثم خضعت صاحبة الشكوى للعلاج ولم تستأنف عملها إلا بعد ثلاثة أسابيع.
    Il faut souligner que la suspension des droits de stationnement pendant plus de trois mois avait été recommandée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et approuvée par l'Assemblée générale dans sa résolution 39/236 du 8 décembre 1984, et qu'elle est mentionnée dans le manuel à l'usage des délégations publié chaque année. UN ويجدر التشديد على أن تعليق الامتيازات الخاصة بوقوف السيارات، لفترة تزيد عن ثلاثة أشهر، قد سبقت التوصية به من جانب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، وأيدت الجمعية العامة هذه التوصية في قرارها 39/236 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 1984، وهي واردة في الدليل السنوي الذي يُوزَّع على أعضاء الوفود.
    Un examen de la situation a révélé qu'un nombre considérable de fonctionnaires internationaux avaient été affectés, pendant plus de trois mois et parfois plus d'un an, à des postes d'un niveau supérieur à leur grade. UN وكشف استعراض لحالة ملاك الموظفين عن أن هناك عددا كبيرا من الموظفين الدوليين قد انتُدبوا إلى وظائف رتبتها أعلى من رتبة الموظف لمدة تجاوزت ثلاثة أشهر، وفي بعض الحالات لأكثر من سنة.
    8. M. Al Abadi a été ensuite détenu dans la prison de haute sécurité d'Abou Zabel pendant plus de trois ans sans avoir été déféré devant un juge ou une autorité habilitée à exercer des fonctions judiciaires. UN 8- وبعد ذلك، احتُجز السيد العبادي في سجن أبي زعبل الخاضع لحراسة مشددة لمدة تجاوزت ثلاث سنوات دون أن يمثل أمام قاض أو موظف مخول ممارسة الصلاحيات القضائية.
    Les assassinats en masse, les camps de détention, l'humiliation et la torture de civils, les viols collectifs systématiques, le nettoyage ethnique et même le génocide ont constitué la réalité de la Bosnie pendant plus de trois ans, à la fin du XXe siècle. UN فالقتل الجماعي ومعسكرات الاحتجاز وإذلال المدنيين وتعذيبهم والاغتصاب الجماعي المنهجي والتطهير العرقي وحتى الإبادة الجماعية كانت جميعها واقع البوسنة لما يزيد على ثلاث سنوات في نهاية القرن العشرين.
    3.6 Sur l'allégation de violation du paragraphe 3 de l'article 2, d'après le conseil, les auteurs ne disposent d'aucun recours effectif devant les instances pénales leur permettant de provoquer la clôture de l'instruction ouverte pendant plus de trois ans. UN 3-6 وفيما يتعلق بادعاء الإخلال بأحكام الفقرة 3 من المادة 2، يجادل المحامي بأن ليس لصاحبي البلاغ سبيل انتصاف فعال في المحاكم الجنائية يمكّنهما من طلب إنهاء التحقيق الجاري منذ ما يزيد على ثلاث سنوات.
    La personne a été déclarée par un tribunal, suite à une condamnation pour infraction, personne mentalement handicapée, et est détenue en vertu d'une ordonnance et a été ainsi détenue pendant plus de trois ans; UN إذا رأت محكمة، عند إدانة الشخص بأي جريمة، أنه مصاب بعاهة عقلية، وهو محتجز بموجب أمر وكان محتجزاً على هذا النحو خلال فترة تزيد عن ثلاثة أعوام؛
    33. Les réclamations C1PPM sont présentées au titre de préjudices psychologiques ou moraux causés a) par le fait d'avoir été retenu en otage ou détenu illégalement pendant plus de trois jours, b) par le fait d'avoir été retenu en otage ou détenu illégalement pendant trois jours ou moins, ou c) par le fait d'avoir été contraint de se cacher. UN 33- تتعلق هذه المطالبات بالأضرار المتصلة بالآلام والكروب الذهنية الناجمة عن (أ) الاحتجاز كرهائن أو بشكل غير مشروع لمدة تتجاوز ثلاثة أيام، أو (ب) الاحتجاز كرهائن أو بشكل غير مشروع لمدة ثلاثة أيام أو أقل، أو (ج) الاضطرار إلى الاختباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more