"pendant toute l" - Translation from French to Arabic

    • طوال
        
    • طيلة
        
    • وطوال
        
    • تكافئ
        
    Mec, tu as eu plus d'attention depuis que tu as cette peinture que pendant toute l'année. Open Subtitles يا رجل، حظيت باهتمام من تلك اللوحة اكثر مما حظيت به طوال حياتك
    Représentant personnel du Président de l'Organisation de coopération de Shangaï pour les questions relatives aux élections pendant toute l'année 2010 UN ممثل شخصي لرئيس منظمة الأمن والتعاون في أوروبا معني بقضايا الانتخابات طوال سنة 2010
    C'est pourquoi l'on projette de donner une formation de base à des femmes bénévoles pendant toute l'année. UN ولبلوغ هذه الغاية، من المعتزم في الخطة توفير دورات تدريبية أساسية للمتطوعين طوال السنة.
    Le système doit intégrer la notion d'apprentissage pendant toute l'existence : les individus doivent être encouragés à continuer à s'instruire et à mettre à jour leurs compétences, pendant toute leur vie. UN ويتأصل في هذا النظام مفهوم التعلُّم مدى الحياة، حيث يتم تشجيع الأفراد على اكتساب العلم وتحديث مهاراتهم طيلة حياتهم.
    Les sites de Solwara, situés dans la mer de Bismarck, dans les eaux territoriales de Papouasie-Nouvelle-Guinée, cédés sous licence à Nautilus, font l'objet de nouveaux forages exploratoires à la fin de 2008 et pendant toute l'année 2009. UN وقد أُجري في أواخر عام 2008 وطوال عام 2009 مزيد من الحفر الاستكشافي لمواقع ' سُلوارا` الكائنة في بحر بسمارك في المياه الإقليمية لبابوا غينيا الجديدة وفي إطار ترخيص صادر لشركة ' نوتيلَس`.
    Le Council a élaboré à la suite d'un vaste processus de consultation des parties prenantes qui s'est déroulé pendant toute l'année 2009 une norme régionale qui est sur le point d'être validée. UN ووضع المجلس معيارا إقليميا عن طريق إجراء مشاورات مكثفة مع أصحاب المصلحة طوال عام 2009، وقد أوشك التصديق عليه.
    L'accès humanitaire est resté difficile dans l'est du pays pendant toute l'année 2011. UN 38 - وتواصلت عرقلة إيصال المساعدات الإنسانية إلى شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية طوال عام 2011.
    Elle se poursuivra pendant toute l'année 2011, dans le cadre de l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine. UN وستستمر هذه الحملة طوال عام 2011، في إطار السنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    L'auteur affirme que son fils n'a cessé de clamer son innocence pendant toute l'instruction et au cours de son procès. UN وتقول صاحبة البلاغ إن ابنها أصرّ على الدفع ببراءته طوال التحقيقات الممهدة للمحاكمة وأمام المحكمة.
    Le Comité a constaté que le montant moyen de l'encaisse avait excédé de 350 millions de dollars le fonds de roulement du HCR pendant toute l'année 2010. UN ولاحظ المجلس أيضا أن المفوضية قد احتفظت طوال عام 2010 برصيد نقدي يبلغ في المتوسط نحو 350 مليون دولار زيادة على صندوق رأس مالها المتداول.
    Cependant, vu le calendrier révisé des procès, le Tribunal estime que les deux chambres fonctionneront au maximum de leur capacité pendant toute l'année 2010 et que l'activité en première instance diminuera à compter du deuxième semestre 2011. UN بيد أنه أضاف أن المحكمة تتوقع، في ضوء الجدول المنقح للمحاكمات، أن تعمل المحاكم الابتدائية بكامل طاقتها طوال عام 2010، كما تتوقع انخفاضا في نشاط المحاكمات اعتبارا من النصف الثاني من عام 2011.
    D'autres espèces pélagiques passent par nos îles pendant toute l'année. UN وهناك أنواع بحرية أخرى تنتقل عبر جزرنا طوال العام.
    Fourniture pendant toute l'année de services d'appui en matière de traitement électronique des données et de transmissions UN توفير خدمات دعم في مجالي الاتصال والتجهيز الإلكتروني للبيانات طوال السنة
    Elle a informé le Comité des activités que consacrait le Haut—Commissariat à la commémoration, pendant toute l'année 1999, du dixième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأبلغت اللجنة بأنشطة المفوضية المتمثلة في الاحتفال طوال عام 1999 بالذكرى السنوية العاشرة لاتفاقية حقوق الطفل.
    À ce propos, pendant toute l'année 1999, l'OCHA entreprendra des examens par pays des dispositifs de protection et d'assistance mis en place pour les personnes déplacées. UN وبهذا الخصوص سيقوم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية طوال عام 1999 بعمليات استعراض قطرية لكل بلد على حدة يستعرض فيها ترتيبات الحماية والمساعدة للمشردين في الداخل.
    Cependant, les dirigeants actuels du parti ont décidé que l'indépendance constituerait une question d'orientation générale de premier plan, qui a, pendant toute l'année 2005, continué de faire l'objet de débats politiques. UN غير أن قيادة الحزب الحالية جعلت من الاستقلال مسألة سياسية بارزة وظلت طوال عام 2005 محط نقاش سياسي.
    L'Érythrée a fait preuve d'un maximum de patience et de retenue pendant toute l'occupation éthiopienne. UN وقد أبدت إريتريا أقصى درجات الصبر وضبط النفس طوال الاحتلال الإثيوبي.
    La trésorerie des opérations de maintien de la paix s'est maintenue à peu près au même niveau pendant toute l'année. UN وظلت الأموال النقدية لحفظ السلام في المستوى ذاته تقريبا طيلة العام.
    Consultant spécial en droit international auprès du Département des affaires étrangères et du commerce, à Canberra, suite à une mise en disponibilité de l'université pendant toute l'année 1991. UN عمل خبيراً استشارياً خاصاً في القانون الدولي بوزارة الخارجية والتجارة في كامبيرّا بإجازة من الجامعة، طيلة عام 1991.
    De ce fait, il faudra fournir une assistance alimentaire pendant toute l'année 2002. UN ونتيجة لذلك ستوجد حاجة إلى المساعدة الغذائية طيلة عام 2002.
    6. pendant toute l'année 1998, le FNUAP a conservé ses liquidités dans de grandes monnaies relativement stables comme le dollar des États-Unis. UN ٦ - وطوال عام ١٩٩٨، احتفظ الصندوق بما لديه من النقدية، بعملات رئيسية مستقرة نسبيا مثل دولار الولايات المتحدة.
    pendant toute l'année, l'épine dorsale de notre résistance a été la fermeté du lien entre le peuple, son armée et le chef de l'État. UN وطوال هذه السنة، كان عماد مقاومتنا هو متانة العلاقة القائمة بين الشعب وجيشه ورئيس الدولة.
    Le Secrétaire général estime que, pour permettre au Comité contre le terrorisme de tenir en 2002 les 217 séances envisagées, il faudrait prévoir le financement, à titre temporaire mais à plein temps pendant toute l'année, de 9 postes d'interprète et de 1,5 poste d'assistant aux services de conférence. UN 8 - ويقدِّر الأمين العام أنه ستلزم لتغطية جلسات لجنة مكافحة الإرهاب المقدر عددها بـ 217 جلسة في عام 2002 موارد تكافئ 9 مترجمين شفويين و 1.5 وظيفة لدعم المؤتمرات على أساس التفرغ بصفة مؤقتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more