"permettant aux enfants" - Translation from French to Arabic

    • تتيح للأطفال
        
    • التي تيسر للطفل
        
    • تسمح للأطفال
        
    • يسمح للأطفال
        
    • لتسهيل تعبير الأطفال
        
    • تمكن الأطفال
        
    • لتمكين الأطفال
        
    • تمكين الأطفال
        
    • تمكّن الأطفال
        
    • يمكن للأطفال
        
    • وتُشرك أطفال
        
    Il recommande également l'établissement d'un mécanisme spécial de dépôt de plaintes permettant aux enfants de dénoncer les cas de mauvais traitements, de violences familiales et d'abus. UN وهي توصي أيضا بإنشاء آلية خاصة لتقديم الشكاوى تتيح للأطفال الإبلاغ عن حالات إساءة المعاملة والعنف المنزلي والتعديات.
    Il recommande également l'établissement d'un mécanisme spécial de dépôt de plaintes permettant aux enfants de dénoncer les cas de mauvais traitements, de violences familiales et d'abus. UN وهي توصي أيضا بإنشاء آلية خاصة لتقديم الشكاوى تتيح للأطفال الإبلاغ عن حالات إساءة المعاملة والعنف المنزلي والتعديات.
    Il faudrait mettre en place un ensemble de filières appropriées permettant aux enfants de communiquer avec ces institutions. UN وينبغي وضع طائفة من الوسائل المناسبة التي تيسر للطفل الاتصال بالمؤسسة.
    Il est préoccupé par l'absence de mécanismes efficaces permettant aux enfants d'exprimer leurs inquiétudes et leurs griefs concernant leur placement. UN ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود آليات فعالة تسمح للأطفال بإبداء شواغلهم وتقديم شكواهم بشأن عملية إيداعهم في المؤسسات.
    Rappelant que chaque État devrait se doter d'un cadre efficace permettant aux enfants d'exercer des recours pour obtenir réparation en cas de violation de leurs droits fondamentaux, UN وإذ يشير إلى أنه ينبغي لجميع الدول أن توفر إطاراً فعالاً يسمح للأطفال بالتماس سبل الانتصاف للتعويض عن الضرر الناشئ عن انتهاكات حقوق الإنسان،
    — envisager plus activement de créer des espaces, des intermédiaires, des structures et/ou des mécanismes permettant aux enfants d'exprimer librement leurs opinions, en particulier en ce qui concerne la formulation des politiques publiques depuis le niveau local jusqu'au niveau national, avec le soutien approprié des adultes, notamment dans le domaine de la formation. UN - زيادة الاهتمام بإنشاء الحيز اللازم، و/أو القنوات، و/أو الهياكل، و/أو الآليات لتسهيل تعبير الأطفال عن آرائهم، خاصة فيما يتعلق بوضع السياسات العامة من المستوى المحلي إلى المستوى الوطني، وذلك مع الدعم اللازم من الكبار، بما في ذلك الدعم في مجال التدريب، على وجه الخصوص.
    :: Établir des mécanismes permettant aux enfants d'exprimer directement leurs idées et leurs points de vue aux dirigeants nationaux, aux gouvernements et aux adultes de toutes les couches de la société. UN :: إنشاء قنوات تمكن الأطفال من أن يعرضوا مباشرة وفي أمان منظوراتهم وأفكارهم على القادة الوطنيين والحكومات وغيرهم من البالغين في جميع مناحي الحياة.
    Le MEN a entrepris des actions de formation permettant aux enfants de prendre connaissance de leurs droits fondamentaux. UN 55- نفذت وزارة التربية الوطنية أنشطة تدريب تتيح للأطفال التعرف على حقوقهم الأساسية.
    Le Commissaire à l'enfance a pour mandat de promouvoir des pratiques permettant aux enfants de donner leur avis sur les questions qui les concernent. UN ويضطلع المفوض المعني بالأطفال بالمسؤوليات والمتطلبات القانونية لتعزيز الممارسات التي تتيح للأطفال الإسهام بآرائهم في القضايا التي تؤثر عليهم.
    Il encourage l'État partie à poursuivre les efforts entrepris pour lutter contre les brutalités entre élèves dans les établissements scolaires, à rassembler des informations sur l'ampleur de ce phénomène et, en particulier, à mettre en place des structures spéciales permettant aux enfants de participer à l'étude et à la solution appropriée de ce problème. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لمنع البلطجة في المدارس، ولجمع معلومات عن نطاق هذه الظاهرة، وبوجه خاص، تعزيز الهياكل التي تتيح للأطفال الاشتراك في تناول هذه المشكلة وحلها على الوجه الملائم.
    Il encourage l'État partie à poursuivre les efforts entrepris pour lutter contre les brutalités entre élèves dans les établissements scolaires, à rassembler des informations sur l'ampleur de ce phénomène et, en particulier, à mettre en place des structures spéciales permettant aux enfants de participer à l'étude et à la solution appropriée de ce problème. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لمنع البلطجة في المدارس، ولجمع معلومات عن نطاق هذه الظاهرة، وبوجه خاص، تعزيز الهياكل التي تتيح للأطفال الاشتراك في تناول هذه المشكلة وحلها على الوجه الملائم.
    Il faudrait mettre en place un ensemble de filières appropriées permettant aux enfants de communiquer avec ces institutions. UN وينبغي وضع طائفة من الوسائل المناسبة التي تيسر للطفل الاتصال بالمؤسسة.
    Il faudrait mettre en place un ensemble de filières appropriées permettant aux enfants de communiquer avec ces institutions. UN وينبغي وضع طائفة من الوسائل المناسبة التي تيسر للطفل الاتصال بالمؤسسة.
    Il regrette toutefois l'absence de mécanisme permettant aux enfants de porter plainte pour mauvais traitements. UN إلا أنها تأسف لعدم وجود آليات تسمح للأطفال بأن يقدموا بأنفسهم شكاوى بشأن الأفعال التي تشكل إساءة معاملة.
    L'État crée les conditions permettant aux enfants de bénéficier du système de santé et de se faire soigner. UN والدولة توجِد الظروف التي تسمح للأطفال بالاستفادة من النظام الصحي وتلقي العلاج.
    Déterminé à réduire le nombre d'enfants apatrides, il a retiré sa réserve à l'article 7 de la Convention relative aux droits de l'enfant et a récemment adopté une loi permettant aux enfants apatrides résidant au Liechtenstein d'acquérir la citoyenneté. UN ولما كانت عازمة على خفض عدد الأطفال العديمي الجنسية، فقد سحبت تحفظها على المادة 7 من اتفاقية حقوق الطفل، واعتمدت مؤخرا قانونا يسمح للأطفال العديمي الجنسية المقيمين في لختنشتاين بالحصول على المواطنة.
    iii) Envisager plus activement de créer des espaces, des intermédiaires, des structures et/ou des mécanismes permettant aux enfants d'exprimer librement leurs opinions, en particulier en ce qui concerne la formulation des politiques publiques depuis le niveau local jusqu'au niveau national, avec le soutien approprié des adultes, notamment dans le domaine de la formation. UN `3` زيادة الاهتمام بإنشاء الحيز اللازم، و/أو القنوات، و/أو الهياكل، و/أو الآليات لتسهيل تعبير الأطفال عن آرائهم، خاصة فيما يتعلق بوضع السياسات العامة، ابتداءً من المستوى المحلي حتى المستوى الوطني، وذلك مع توفر الدعم اللازم من جانب الكبار، بما فيه الدعم في مجال التدريب على وجه الخصوص.
    Dans ces campagnes, une grande importance doit être accordée à l'information sur les moyens permettant aux enfants de se protéger, d'obtenir de l'aide et signaler les cas de pornographie enfantine et d'exploitation sexuelle en ligne; UN وفي هذه الحملات، ينبغي منح أهمية كبيرة للمعلومات المتعلقة بالوسائل التي تمكن الأطفال من حماية أنفسهم والحصول على المساعدة والإبلاغ عن حالات استغلال الأطفال في المواد الإباحية والاستغلال الجنسي على شبكة الإنترنت؛
    Un décret présidentiel a été promulgué pour mettre en place des moyens supplémentaires permettant aux enfants d'atteindre un niveau d'étude plus élevé. UN وقد صدر مرسوم رئاسي لتوفير دعم إضافي لتمكين الأطفال من الحصول على تعليم أعلى مستوى.
    Espace permettant aux enfants de faire connaissance, de recueillir les avis et souhaits des enfants et de les inciter à la lecture et à la recherche UN تمكين الأطفال من التعارف فيما بينهم ومعرفة آرائهم ورغباتهم وترغيبهم بحب القراءة والاطلاع
    La politique du Ministère de l'éducation consiste à créer des conditions permettant aux enfants gravement défavorisés de rattraper leur retard au lieu d'abandonner le système éducatif. UN وتتمثل سياسة وزارة التعليم في إيجاد فرص تمكّن الأطفال الذين يعانون من حرمان خطير من التعويض عن تأخرهم في التعليم بدلاً من مغادرة نظام التعليم.
    Je pense que nous devons poursuivre notre réflexion pour élaborer des stratégies permettant aux enfants de mener à bien leur éducation, en apportant les instruments appropriés, le financement nécessaire et l'appui professionnel qui permettront à davantage d'étudiants de fréquenter un établissement scolaire. UN أرى أنه لا بد لنا من إبقاء فكرنا مركزا على استحداث استراتيجيات ترمي إلى التأكد من أنه يمكن للأطفال أن ينجحوا في التعليم بتوفير الأدوات المناسبة والتمويل المناسب والدعم المهني، بحيث يمكن لمزيد من الطلاب المواظبة في المدارس.
    L'Instance permanente invite instamment les États et les organismes des Nations Unies à élaborer des politiques, des programmes et des projets permettant aux enfants et aux jeunes autochtones de participer pleinement à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (voir par. 58). UN يحث الدول ومنظمات الأمم المتحدة على وضع سياسات وبرامج ومشاريع تراعي الخصائص الثقافية، وتُشرك أطفال وشباب الشعوب الأصلية اشتراكا كاملا في السعي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية (انظر الفقرة 58).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more