Il a été décidé d'inscrire à l'ordre du jour de la huitième Réunion, pour examen en séance plénière, un point destiné à permettre aux membres, membres associés et observateurs de présenter les résultats de leur réunion. | UN | واتُّفق على أن يُضاف بند بهذا الشأن إلى جدول أعمال اللجنة الدولية لتنظر فيه أثناء اجتماعها الثامن في جلسة عامة، لكي يتسنى لأعضاء اللجنة والأعضاء المنتسبين والمراقبين أن يُبلّغوا عن نتائج اجتماعهم. |
À cet effet, une procédure d'autonomisation reposant sur le renforcement des capacités a été adoptée afin de permettre aux membres des PAC de réfléchir aux domaines prioritaires d'intervention. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، اعتُمدت عملية تمكين تركز على بناء القدرات حتى يتسنى لأعضاء اللجان المذكورة تدارس مجالات الأنشطة ذات الأولوية. |
Le/la Président(e) peut permettre aux membres d'intervenir brièvement, soit avant que le scrutin commence, soit quand il est terminé, mais uniquement pour expliquer leur vote. | UN | ويجوز للرئيس أن يأذن للأعضاء بالإدلاء ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم إما قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه. |
Le/la Président(e) peut permettre aux membres d'intervenir brièvement, soit avant que le scrutin commence, soit quand il est terminé, mais uniquement pour expliquer leur vote. | UN | ويجوز للرئيس أن يأذن للأعضاء بالإدلاء ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم إما قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه. |
Il était au plus haut point souhaitable de permettre aux membres d’une même famille d’acquérir la même nationalité au moment d’une succession d’États, le changement de nationalité d’un des conjoints au cours du mariage ne devrait pas automatiquement modifier la nationalité de l’autre conjoint. | UN | ورغم أن من المستحسن جدا تمكين أعضاء أسرة ما من الحصول على الجنسية نفسها لدى حصول خلافة الدول، فإنه لا ينبغي لتغيير جنسية أحد الزوجين أثناء الحياة الزوجية أن يؤثر تلقائيا في جنسية الزوج اﻵخر. |
Le/La Président(e) peut permettre aux membres d'intervenir brièvement, soit avant que le scrutin commence, soit quand il est terminé, mais uniquement pour expliquer leur vote. | UN | ويجوز للرئيس أن يسمح للأعضاء بالإدلاء ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم إما قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه. |
Il a ensuite ouvert de lui-même l'appareil afin de permettre aux membres de l'équipe d'examiner le canon électronique et le creuset. | UN | ثم قام بفتح الجهاز طواعية لتمكين أعضاء الفريق من فحص موقع الالكترونات وتركيب البواتق. |
36. Des modifications ayant été apportées à la structure de la session, un après-midi a été consacré à un débat informel destiné à permettre aux membres du Groupe de travail de connaître les impressions des participants. | UN | 36- على ضوء بعض التعديلات التي أُدخلت على شكل الدورة، خصص بعد ظهر أحد الأيام لإجراء مناقشة غير رسمية حتى يتسنى لأعضاء الفريق العامل الحصول على معلومات من المشتركين. |
Des séances de suivi seront organisées par la suite afin de permettre aux membres de la Commission de mettre en commun leurs conclusions dans le contexte du débat politique en cours en Iraq. | UN | وستُعقد سلسلة من مناقشات المائدة المستديرة للمتابعة لكي يتسنى لأعضاء اللجنة عرض استنتاجاتهم في سياق النقاش السياسي الدائر في العراق. |
28. Le Comité international a décidé d'inscrire un nouveau point à l'ordre du jour de sa huitième Réunion pour permettre aux membres, membres associés et observateurs de présenter en séance plénière des résultats de leur réunion. | UN | 28- واتفقت اللجنة الدولية على إضافة بند جديد إلى جدول أعمال اجتماعها الثامن، لكي يتسنى لأعضاء اللجنة والأعضاء المنتسبين والمراقبين أن يبلّغوا اللجنة، في جلسة عامة، بنتائج اجتماعهم. |
Le/la Président(e) peut permettre aux membres d'intervenir brièvement, soit avant que le scrutin commence, soit quand il est terminé, mais uniquement pour expliquer leur vote. | UN | ويجوز للرئيس أن يأذن للأعضاء بالإدلاء ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم إما قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه. |
Le/la Président(e) peut permettre aux membres d'intervenir brièvement, soit avant que le scrutin commence, soit quand il est terminé, mais uniquement pour expliquer leur vote. | UN | ويجوز للرئيس أن يأذن للأعضاء بالادلاء ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم إما قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه. |
Le/la Président(e) peut permettre aux membres d'intervenir brièvement, soit avant que le scrutin commence, soit quand il est terminé, mais uniquement pour expliquer leur vote. | UN | ويجوز للرئيس أن يأذن للأعضاء بالإدلاء ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم إما قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه. |
Ces visites avaient pour objectif de permettre aux membres du Conseil d'observer sur le terrain les activités menées dans le cadre des programmes de l'UNICEF. | UN | و الغرض من هذه الزيارات هو تمكين أعضاء المجلس من مشاهدة أنشطة برنامج اليونيسيف على الطبيعة. |
Les documents officiels et communiqués de presse sont affichés en format téléchargeable afin de permettre aux membres de l'Autorité d'y avoir accès rapidement. | UN | والوثائق الرسمية والنشرات الصحفية متاحة بشكل يمكن استنساخه بواسطة الحاسوب بغرض تمكين أعضاء السلطة من الوصول إليها بيسر. |
Leur objectif essentiel est de permettre aux membres de la Commission de prendre des décisions et d'adopter des résolutions en toute connaissance de cause. | UN | وبهذه الصفة، سوف يكون غرضهم الرئيسي هو تمكين أعضاء اللجنة من اتخاذ مقررات واعتماد قرارات على أساس مدروس. |
Le/la Président(e) peut permettre aux membres d'intervenir brièvement, soit avant que le scrutin commence, soit quand il est terminé, mais uniquement pour expliquer leur vote. | UN | وللرئيس أن يسمح للأعضاء بالإدلاء ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم إما قبل بدء عملية التصويت أو بعد الانتهاء منها. |
Le/la Président(e) peut permettre aux membres d'intervenir brièvement, soit avant que le scrutin commence, soit quand il est terminé, mais uniquement pour expliquer leur vote. | UN | وللرئيس أن يسمح للأعضاء بالإدلاء ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم إما قبل بدء عملية التصويت أو بعد الانتهاء منها. |
Elle a en outre prié les Etats qui proposaient des candidats à la Sous—Commission de présenter les candidatures suffisamment tôt pour permettre aux membres de la Commission d'évaluer consciencieusement les qualifications des candidats. | UN | وطلبت اللجنة أيضاً إلى الدول التي تسمي مرشحين للجنة الفرعية تقديم ترشيحات في وقت مبكر بقدر كاف لتمكين أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان من أن يقيّموا مؤهلات المرشحين بدقة. |
S'il est souhaitable de permettre aux membres d'une famille d'acquérir la même nationalité au moment d'une succession d'Etats, il n'y a pas d'exigences à cet égard, même si les Etats ont une obligation générale d'éliminer les obstacles législatifs empêchant les membres d'une même famille de vivre ensemble. | UN | وعلى الرغم أنه من المستصوب أن يمكن أعضاء أسرة ما من اكتساب الجنسية نفسها في حالة خلافة للدول، فذلك ليس شرطا، رغم أن الدول ملزمة بواجب عام ألا وهو إزالة أية عراقيل تشريعية من أمام الأسر التي تعيش معا في شكل وحدة. |
L'enseignement à tous les niveaux devrait avoir pour objectif de permettre aux membres des minorités de rivaliser sur un pied d'égalité avec les autres postulants dans le cadre professionnel ou dans d'autres domaines, tout en préservant leur identité spécifique. | UN | وينبغي أن يكون للتعليم على جميع المستويات هدف تمكين أفراد الأقليات من التنافس على قدم المساواة للاستفادة من فرص العمل وغيرها من الفرص، مع الحفاظ على هويتهم المتميزة. |
Cette visite, coordonnée par l'UNICEF, avait pour but de permettre aux membres des Conseils d'apprendre comment les institutions multilatérales pouvaient s'attacher à maximiser les effets de synergie au niveau national pour aider le Gouvernement à atteindre ses objectifs. | UN | وتولت منظمة اليونيسيف تنسيق الزيارة بهدف تمكين الأعضاء من الوقوف على الطريقة التي يمكن بها للوكالات المتعددة الأطراف أن تعمل لزيادة التضافر على المستوى القطري من أجل دعم الحكومة في تحقيق أهدافها. |
Les discussions sur ce sujet ont eu lieu en séance publique afin de permettre aux membres du Conseil de suivre les débats à la Commission. | UN | وعقدت المناقشات في دورة مفتوحة لإتاحة الفرصة لأعضاء المجلس لمتابعة النقاش الجاري في اللجنة. |
La réunion informelle avait également pour but de permettre aux membres du Comité de mieux comprendre la situation des enfants dans un contexte régional donné, grâce à des visites sur place et des contacts avec des fonctionnaires nationaux et des représentants d’organismes des Nations Unies, d’organisations non gouvernementales et de la communauté des donateurs. | UN | كما كان الغرض من الاجتماع غير الرسمي هو إتاحة الفرصة ﻷعضاء اللجنة لتحسين فهمهم لحالة اﻷطفال في إطار اقليمي معين عن طريق الزيارات الموقعية، واجراء الاتصالات مع المسؤولين الحكوميين، وممثلي الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المانح. |
Il est en fait de leur intérêt de permettre aux membres du Comité de se rendre dans les territoires non autonomes pour y constater directement l'évolution récente de la situation. | UN | بل إن من مصلحة هذه الدول أن تسمح ﻷعضاء اللجنة بزيارة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي للوقوف على آخر التطورات بشكل مباشر. |
Les normes internationales en matière de non-discrimination, y compris la Déclaration, font obligation aux États d'instituer des politiques d'action positive afin de modifier les modèles historiques d'exclusion et de permettre aux membres des minorités de bénéficier d'un statut égalitaire. | UN | وتفرض المعايير الدولية لمنع التمييز، بما في ذلك الإعلان، التزاما على الدول كي تسن سياسات للإجراءات الإيجابية من أجل تصحيح أنماط الإقصاء التاريخية وتمكين أفراد الأقليات من تحقيق المساواة. |
Un orateur, soutenu par plusieurs autres, a suggéré que la première session ordinaire du Conseil se tienne en février afin de permettre aux membres du Conseil d’annoncer leurs contributions au cours de la session. | UN | واقترح متكلم، وأيده آخرون عديدون، أن تعقد الدورة العادية اﻷولى للمجلس في شهر شباط/فبراير بهدف تيسير إعلان الدول اﻷعضاء في المجلس عن تبرعاتها خلال الدورة. |
2. Prie instamment le Secrétaire général de permettre aux membres de la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme et des comités créés en vertu d'instruments internationaux de bénéficier d'un accès libre à la totalité du Recueil des Traités sur Internet; | UN | 2- ترجو بشدة من الأمين العام أن يتيح لأعضاء اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان واللجان المنشأة بموجب الصكوك الدولية حرية الوصول إلى مجموعة المعاهدات بأكملها على شبكة الإنترنت؛ |
Il a demandé à la CNUCED de créer une plateforme virtuelle pour permettre aux membres du Groupe intergouvernemental d'experts de garder le contact. | UN | وطلب أن ينشئ الأونكتاد منتدى افتراضيا لتمكين الأعضاء في فريق الخبراء الحكومي الدولي من أن يظلوا على اتصال. |